Читать «Остаемся зимовать» онлайн - страница 35

Шейн Джонс

Сообществом, которое первым поддержало эту книгу, был мир онлайновой и независимой литературы, и я с благодарностью кланяюсь всем моим первым читателям и поклонникам.

И наконец, я хочу поблагодарить мать, отца, сестру, брата и мою жену, дарящих мне любовь и сочувствие, которые помогли написать эту книгу и без которых я не мыслю своей жизни.

Примечания

1

Крутч, Джозеф Вуд (1893–1970) — американский писатель и критик. В России известен афоризмами. — Здесь и далее примеч. пер.

2

Таддеус/Thaddeus — от библейского Фаддей (имя одного из апостолов Христа).

3

Селах/Selah — слово, которое часто используется в еврейской Библии (его не следует путать со словом «селз/sela», которое на иврите означает скала). Вероятно, оно означает литургико-музыкальную пометку или указание при чтении текста, что-то вроде «остановись и послушай».

4

Бьянка — сестра главной героини комедии Уильяма Шекспира. «Укрощение строптивой». В ее честь назван спутник Урана.

5

«Лайт-Брайт» — электронная игрушка, позволяющая создавать цветовые картинки.

6

Ректор, Лайм (1949–2007) — американский поэт, эссеист, педагог.