Читать «Остаемся зимовать» онлайн - страница 35
Шейн Джонс
Сообществом, которое первым поддержало эту книгу, был мир онлайновой и независимой литературы, и я с благодарностью кланяюсь всем моим первым читателям и поклонникам.
И наконец, я хочу поблагодарить мать, отца, сестру, брата и мою жену, дарящих мне любовь и сочувствие, которые помогли написать эту книгу и без которых я не мыслю своей жизни.
Примечания
1
Крутч, Джозеф Вуд (1893–1970) — американский писатель и критик. В России известен афоризмами. — Здесь и далее примеч. пер.
2
Таддеус/Thaddeus — от библейского Фаддей (имя одного из апостолов Христа).
3
Селах/Selah — слово, которое часто используется в еврейской Библии (его не следует путать со словом «селз/sela», которое на иврите означает скала). Вероятно, оно означает литургико-музыкальную пометку или указание при чтении текста, что-то вроде «остановись и послушай».
4
Бьянка — сестра главной героини комедии Уильяма Шекспира. «Укрощение строптивой». В ее честь назван спутник Урана.
5
«Лайт-Брайт» — электронная игрушка, позволяющая создавать цветовые картинки.
6
Ректор, Лайм (1949–2007) — американский поэт, эссеист, педагог.