Читать «Ядовитая боярыня» онлайн - страница 166
Дарья Иволгина
Кут — угол деревенской избы.
Мотыло — кал, навоз.
Невейница — невеянное зерно, зерно с половой, с мякиной.
Остуда — постыдное деяние.
Повалуша — главное помещение жилого дома.
Преснечики — житные лепешки на молоке, лепешки с творогом.
Притча — несчастный случай.
Прохлада — жизнь в достатке.
Репище — огород, на котором выращивали капусту, лук, чеснок, но преимущественно репу, которая в те времена была так же популярна, как теперь картошка.
Решетный хлеб — ситный, из муки, просеянной сквозь сито.
Рухлядь — пожитки, одежда.
Свита — верхняя теплая одежда из сукна.
Став — деревянная чаша (от слова «ставить»).
Стерва — падаль. Отсюда — стервятник, падальщик.
Супарень (ударение на первом слоге) — «третий пол», русское название для гомосексуалиста.
Татьба — кража.
Тело — начинка.
Тельное — котлеты, колобки из мяса, очищенного от костей.
Ужица — веревка, прочная снасть.
Ужицы — узы, веревки.
Укроп — теплая вода.
Ухой называли суп вообще.
Фиал — сосуд.
Хайритизма — часть Акафиста, начинающаяся словами «Радуйся» («хайре» по-гречески).
Хоромина — жилой дом.
Хохолки — мелкие ерши.
Яглы — мягкая ячневая каша в горшке.