Читать «Озеро шумит. Рассказы карело-финских писателей» онлайн - страница 146

Александр Линевский

1969 г.

Выходные данные

Редактор Л. И. Парфенов.

Художник Т. Ф. Елагина.

Художественный редактор Ш. Ф. Николаева.

Технический редактор В. А. Преображенская.

Корректор В. Л. Данилова.

Издательство «Советская Россия».

Москва, проезд Сапунова, 13/15.

Книжная фабрика № 1 Росглавполиграфпрома Государственного комитета Совета Министров РСФСР по делам издательств, полиграфии и книжной торговли

г. Электросталь Московской области, ул. им. Тевосяна, 25

Примечания

1

Гюллинг Эдвард (1881–1944) — видный деятель финского рабочего движения, в те годы был председателем Исполкома Карельской Трудовой Коммуны.

2

Лахтари — буквально: мясники. Так в Финляндии и Карелии называли белогвардейцев, а позднее — лапуасцев

3

Пуникки — от слова «красный». Так белофинны презрительно называли революционеров и красногвардейцев.

4

От ленцман — судья (шведск.)

5

Ерму — полушутливая кличка финских солдат. Звучит примерно так же, как «Швейк» (прим. переводчика).

6

Пиексы — финские сапоги с загнутыми носками и высокими голенищами (прим. переводчика).

7

Перкеле — дьявол (финск.)

8

Липпи — берестяной сосуд на палке в виде ковша.

9

«Лайка» — так финские солдаты называли винтовку, имевшую ушеобразный прицел.

10

Лейтенанта.

11

Корба — заболоченный лес (мест.)

12

Мина сана — я говорю (карельск.)