Читать «Случай в Кропоткинском переулке» онлайн - страница 192
Андрей Ветер
Р а с п р я г а т ь с я — выдавать тайну.
2
Р ы ж ь ё — золото.
3
Б а к л а н к а — хулиганство, ст. 206 УК РСФСР.
4
З а б у р и т ь с я — попасться на преступлении или нарушении режима.
5
Д у р ь — наркотики.
6
Н а х а р и у с — принуждение к акту мужеложества.
7
Л о п а н у т ь с я — совершить побег из ИТК.
8
Л о с ь с о х а т ы й — осуждённый, работающий в хоз. обслуге ИТК.
9
О б р ы в П е т р о в и ч — побег из ИТК.
10
К у м — оперативный работник ИТК.
11
Р ы в о к — побег из ИТК.
12
П л а х а — камера, штрафной изолятор (ШИЗО).
13
О т к и н у т ь с я — освободиться из ИТУ.
14
Т р а в и т ь б а л а н д у — вести беспредметный разговор.
15
О п у щ е н н ы е — изнасилованные. По понятиям зоны, они представляют собой касту неприкасаемых, то есть самых презираемых людей. Любое соприкосновение с ними, даже случайное, превращало заключённого в «законтаченного», и к нему сразу все теряли уважение. Иногда «опущенные» бунтовали, выражая протест против сложившихся в зоне блатных порядков. Случалось, что кто-то из них мог броситься на шею даже самому крупному «авторитету» в колонии — вору в законе — и тем самым лишить его авторитета и низвергнуть с вершины уголовной власти; ничего более унизительного, чем контакт с «опущенным» уголовники не могут себе представить.
16
На территории австралийского посольства, располагавшегося рядом с посольством Финляндии.
17
О т р и ц а л о в о — группа заключённых-блатных, придерживающаяся воровских обычаев и не соблюдающая правила внутреннего распорядка и режим содержания в ИТК.
18
Г У И Д — Главное управление по исправительным делам МВД СССР.
19
Ш а б л о н — фуражка.
20
Н о в о ч е р к а с с к а я тюрьма во второй половине 1970-х годов была, согласно свидетельствам попавших туда заключённых, своеобразной «лабораторией» по шлифовке самых страшных методов пыток; там функционировало около пятидесяти спецкамер с разными методами издевательств, вплоть до убийства.
21
О ч к о м и г р а т ь — бояться.
22
М е т р о с т р о е в с к а я ул. — ныне Остоженка.
23
Привет, мальчик (англ).
24
Это не имеет значения, мой дорогой друг (англ).
25
А в т о р х а н о в Абдурахман Геназович (1908–1997) — историк и писатель. До 1943 жил в СССР, в 1937 репрессирован, затем депортирован с оккупированного немецкими войсками Северного Кавказа в Германию, где остался после войны. Автор ряда литературных трудов о тоталитарной системе в СССР — "История культа личности в СССР", "Технология власти" (1959), "Загадка смерти Сталина" (1976) и др.
26
С а м и з д а т — машинописные копии книг запрещённой политической и художественной литературы. Широко распространённое явление 1960—1980-х годов.
27
К И Д — клуб интернациональной дружбы.
28
Ныне ул. Пречистенка.
29
У П Д К — Управление по обслуживанию дипломатического корпуса МИД СССР.
30
С м о к т у н о в с к и й Иннокентий Михайлович — великий русский актер (1925–1994 гг).