Читать «Vox Humana: Собрание стихотворений» онлайн - страница 91

Лидия Ивановна Аверьянова

Всемирной новью пьяно зацветая… Ср.: «По ночам, прижавшись к изголовью, / Вижу я, как сильного врага, / Как чужая юность брызжет новью / На мои поляны и луга» (С. Есенин. «Спит ковыль. Равнина дорогая…», июль 1925). Не призрак по Европе – плоть идет / Широкоплечей силой, злой и голой… Парафраз первой строки «Манифеста Коммунистической партиец (1848) К. Маркса и Ф. Энгельса: «Призрак бродит по Европе, призрак коммунизма». Перекликается с темой «Скифов» (1918) А. Блока. Ближайших лет простая Караманьола! Караманьола – французская песня, сложившаяся в эпоху Великой французской революции среди простонародья и революционной бедноты Парижа.

См. ст-ние Вл. Смиренского, посланное Аверьяновой, вероятной, – ответ на ее «Седьмое ноября» (Ф. 355. Ед. хр. 91. Л. 22):

Баллада о Ленине

Высоко-поднятой рукою Размахивая в такт речам, – Он бродит с тайною тоскою В пустынном зале по ночам. И шепчет он: я вечно с Вами В дни поражений и побед… И под чугунными шагами Скрипя колеблется паркет. Слегка приподнимая плечи, – в короткий кутаясь пиджак, – Он тихо произносит речи в тревожно-слушающий мрак. И те, кто помнит, знает, ценит Неповторимые слова, Для тех живет чугунный Ленин И даже Смерть его – жива!

Владимир Смиренский

Лидочке Аверьяновой на воспоминание от автора

Джон Рид («Хорошо в свинцовой колыбели…»), 1924. – Ленинград. 1925. № 1 (40), 15 января. С. 1; без строфы III. Машинопись: ВМ; Л. 4-5. Автограф: СП. Л. 2 (№ 3).

Джон Сайлас Рид (англ. John Silas Reed; 1887-1920) – американский журналист, во время Первой мировой войны работал корреспондентом в Европе; основатель Компартии США, участник I конгресса Коминтерна (1919); автор знаменитой книги «Десять дней, которые потрясли мир» (1919), написанной по личным впечатлениям: в октябре 1917 г. участвовал в штурме Зимнего дворца. Хорошо в свинцовой колыбели / Отдыхать под Красною стеной… Джон Рид умер в Москве от тифа, похоронен на Красной площади у Кремлёвской стены. Ты уже, над картой двух Америк, /Смутно видел красную звезду. Ср.: «То над степью пустой загорелась / Мне Америки новой звезда» (А. Блок. «Новая Америка». 1913). Третьей стражей в мировом Кремле. Ночное время делилось у древних римлян на четыре части – вигилии (от vigil – караульный, страж), равные продолжительности смены караулов в военной службе. Третья вигилия (лат.: Tertia vigilia) или третья стража длилась от полуночи до начала рассвета. Ср.: «…Я, наконец, на третьей страже. / Восток означился, горя» (В.Я. Брюсов. «Ребенком я, не зная страху…», из сборника «Tertia vigilia», 1900).