Читать «Власть тьмы» онлайн - страница 11

Ульрике Швайкерт

— Это означает, что ей, как и нам, пока что нельзя пить человеческую кровь? — с издевкой спросил Таммо.

Франц Леопольд кивнул.

— И она будет мозолить нам глаза еще один год, — проворчал Лучиано. — А я так надеялся, что навсегда избавился от ее ругани.

— Не обращай внимания, — посоветовал ему Франц Леопольд. — Мари Луиза постарается заменить кузину. А ей ведь только недавно исполнилось четырнадцать!

Молодые вампиры не спеша побрели вдоль перрона. Затем они уселись в ожидающие их экипажи. Между тем уже погрузили и багаж, и гробы вновь прибывших, и Хиндрик дал сигнал к отправлению. Все медленно поехали в порт.

Утром английское судно расположилось у пирса вдоль кайзеровского склада. Краны кружились над люками грузового отсека, попадали в петли сетей, соединявших мешки и ящики с товарами, и поднимали их на сушу или транспортировали на установленные вдоль берега баржи, которые сразу же отправлялись, чтобы доставить товары к пункту назначения: на склады на чердаках купеческих домов вдоль судоходных каналов. Только одно помещение для груза — по приказу капитана — не было разгружено. Продолговатые ящики выстроились в темноте маленькой комнаты и ждали вечера. Получатель лично побеспокоится о том, чтобы выгрузить их из корабля, — поздно вечером, когда судовую команду уже можно будет отпустить и матросы отправятся в увеселительный район, чтобы вкусить прелести ночной жизни. На вахте останутся лишь два человека. Капитана нисколько не интересовала причина столь необычного желания, пока ему за это прилично платили. Он еще раз окинул быстрым взглядом комнату со странными ящиками, которые напоминали гробы и от которых доносилась сладковатая вонь гниения и запах хищников. Некоторые из ящиков прибыли из Лондона, другие же были перенесены с брига *, который в последний раз заходил в порт в Дублине. Между ящиками появилась крыса, но быстро спряталась, когда на нее упал свет лампы. Капитан попытался ударить ее ногой, но не попал.

— Мерзкая тварь! — проворчал он.

Еще какое-то время он осматривал странный груз, а затем, пожав плечами, закрыл дверь. Ему не хотелось знать, что же именно он перевозил для своих клиентов. Его задание состояло лишь в том, чтобы доставить груз из одного порта в другой и передать его целым и невредимым в руки владельца.

Невредимым? Вот удивился бы капитан, если бы обернулся еще раз, поскольку, как только первые лучи солнца коснулись горизонта, гвозди начали постепенно выскакивать из досок и падать на пол. Затем открылась деревянная крышка и из ящика поднялась фигура. Кто-то зарычал.

— Да, Сеймоур, я знаю, что ты ненавидишь, когда тебя запирают. Но неужели тебе бы больше понравилась клетка для дикого зверя? Ты не думаешь, что тогда капитан мог бы взять тебя с собой на мостик, как новую комнатную собачонку?

Белый волк снова зарычал. Могучим прыжком он перемахнул через дощатую перегородку, отряхнулся и выпрямился. Иви положила руку ему на шею.