Читать «ДАЛЁКИЙ ВЫСТРЕЛ» онлайн - страница 45
Андрей Ветер
– Он взбесился, чтоб ему провалиться, – сплюнул Бак. – Он ищет ссоры с Татом и добьётся своего, готов спорить на что угодно.
Билл размахивал руками и хлестал льющуюся с небес воду. Неожиданно он поднял коня на дыбы, потом направил его к салуну Филадора. Лоснящийся жеребец с грохотом поскользнулся на широких мокрых ступенях, опрокинул пару стульев, но встал на ноги и, пришпоренный наездником, влетел через просторную дверь прямо в помещение.
Бак позабыл о Джессике и кинулся за Диким Биллом.
– Билл! – крикнул он, вбегая в салун. Хикок лежал на полу, обхватив руками мокрую голову. Над ним стоял испуганный конь и косил глазами по сторонам. Посетители жались к стенам, а возле сломанного стола стоял на широко расставленных ногах владелец заведения и держал возле головы Хикока ружьё.
– Что с ним? – остановился Бак.
– Головой о перекладину стукнулся, – сообщил кто-то.
– Забирай отсюда своего головореза, – крякнул надрывно Филадор, – не то я нажму на крючок.
Бак бесцеремонно выволок Хикока на улицу, следом кто-то вывел вздрагивающего коня. Хикок невнятно ругался и пускал слюни, от него нестерпимо разило бренди. На улице он выпрямился, огляделся в поисках утерянной шляпы, взобрался в седло и развёл руками.
– Тата здесь нет, – обиженно моргнул он красными глазами.
3
В полдень 21 июля Бак Эллисон, Билли Шкипер, Джессика Свит и незнакомый им господин с пухлым рябым лицом сели в дилижанс. Двое загорелых молодцов в последний раз проверили ремни на крыше, опоясывающие поклажу, и взобрались на козлы. Стрельнул хлыст, и карета покатила, скрипя и покачиваясь.
Проезжая мимо пыльного салуна, где Бак обычно встречал в обеденные часы Хикока, карета немного сбавила ход, и Шкипер разглядел возле дверей взволнованную Сюзанну Мур.
– Ваша подруга, – сказал он сидевшей рядом Джессике. Та прильнула к окошку, но дилижанс свернул на другую улицу. Считанные минуты спустя он покинул Спрингфилд. Лёгкий порыв ветра взбаламутил поднятую колёсами пыль и погнал её вдоль домов.
Сюзанна Мур, расхаживая нервно возле салуна, прикрыла лицо простеньким чёрным веером и раздражённо обмахивалась им. Из салуна полетели громкие голоса. Сюзанна поднялась по ступенькам к двери, заглянула внутрь и сию же секунду заспешила прочь.
Дикий Билл сидел за столом напротив Дейва Тата и был мрачен, как туча. Вчерашний хмель выветрился не до конца, а вместе с его остатками на душе лежал и непереносимый осадок ревности.
– Ты проиграл, Тат, – тихо произнёс он, – надо расплачиваться, любезный. Но я вижу, у тебя нет больше денег.
– Ты ищешь повода для ссоры, – дрогнувшим, но громким голосом ответил Дейв.
– Ищу. Бьюсь об заклад, что я уже нашёл его, – ухмыльнулся Дикий Билл и показал на цепочку часов Тата. – Ведь дорогие часы – уважительный повод для раздора, не правда ли? Ведь ты расплатишься ими?
– Нет.
Билл поднялся и уронил стул.
– Тат, ты ведь не станешь стреляться, ты ведь струсишь и предпочтёшь расплатиться часами… Или ты предпочитаешь дуэль? Часы – отличный повод, проверенный.
Дэйв Тат обречённо вздохнул и вышел из-за стола. Толпа возбуждённо гудела.