Читать «Один мир на двоих» онлайн - страница 68

Хелен Бьянчин

Она уже собиралась взять следующий журнал, когда дверь открылась и на пороге возник Алессандро. Их глаза встретились, когда Лили встала на ноги и сделала к нему несколько шагов.

Он смотрел на нее так, что колени ее подогнулись, и Лили улыбнулась робкой улыбкой, когда он пошел навстречу ей.

Алессандро не сказал ни слова, но то, что он испытывал к ней, и не нуждалось в словах. Любовь. К ней… Только к ней.

Склонив голову, он прикоснулся к ее губам, почувствовал их легкую дрожь и поднял руки, чтобы коснуться ее лица.

Лили обхватила его шею, и Алессандро поцеловал ее так неистово, что она совершенно утратила чувство времени и места.

— Почему ты так долго не приходила ко мне?

— Из-за своей глупости, — призналась Лили. — Причины, которые я придумывала… ну… я их все время выдумывала…

— Действительно?

Настало время сказать ему все начистоту, ничего не тая.

— Я считала, что любви нужно время. Чтобы простое влечение превратилось в нечто… гораздо большее. Я даже не представляла, что это может быть столь яркой вспышкой, заставившей перевернуться мой мир…

Губы Алессандро растянулись в улыбке, он что-то хотел сказать, но Лили положила на его рот указательный палец, не давая ему ничего говорить.

— После губительных отношений с Джеймсом я не хотела больше встречаться ни с одним мужчиной. Но на свете есть ты, — тихо продолжала она. — Сначала я думала, что ты оказываешь мне внимание лишь потому, что я — племянница Софи. И я была благодарна тебе за это. Но вдруг все приняло неожиданный оборот, и я пришла в смятение…

— Ты думаешь, что я не понял твоих сомнений? — тихо спросил он.

«Да, понял», — догадалась она. Алессандро задал темп, не позволив их отношениям прерваться. Прекрасный стратег, который знал ее лучше, чем она саму себя.

— Я люблю тебя. — Простые слова, которые было так трудно признать и принять, хотя и сердечные, искренние.

— Grazie di Dio. — Голос его охрип, и он с жаром прильнул к ее губам.

Когда он оторвался от нее, она могла лишь смотреть на него глазами, полными слез. Он осторожно провел пальцем по ее щеке, по которой скатилась большая соленая капля.

— Лилиана, — укоризненно произнес Алессандро, когда слезы потоком хлынули из ее глаз. — Ты — моя жизнь. Я отдаю тебе свою любовь. Свое сердце.

Лили хотела и смеяться, и плакать одновременно.

— Пойдем отсюда?

Лили улыбнулась. Губы ее дрожали.

— Ты закончил со своими делами?

— В офисе… да. — Он нежно поцеловал ее. — Но с тобой… нет.

Улицы были запружены машинами, и ехать пришлось медленно. Наконец машина подъехала к его дому.

Глаза Алессандро потемнели от страсти, когда он привлек Лили к себе.

— Спасибо тебе. — Слова ее были еле слышными.

— За что? — мягко спросил он.

— За все, — просто сказала Лили. — За заботу. За любовь.

Ничто в его жизни не имело такого большого значения… ничто, кроме этой женщины, которая смогла разрушить его, казалось бы, незыблемую защиту и завоевать его сердце.

Его руки обхватили ее стройное тело, рот завладел ее ртом в долгом и жадном поцелуе, становившемся все более настойчивым, всепоглощающим, первобытным.