Читать «Марсианка» онлайн - страница 25
Эллен Сандерс
— Привет, сестренка. Как дела?
— Все отлично, — с легким разочарованием ответила Беатрис.
Однако брат моментально уловил расстроенные нотки в ее голосе.
— Ожидала звонка от кого-нибудь другого? — то ли с сарказмом, то ли с упреком спросил Ричард.
— Нет. Просто устала. Резкий звонок испугал меня, — пыталась оправдаться Беатрис.
— Так уж и быть, сделаю вид, что поверил.
— Уверяю, что так оно и есть, братец. Как ты? Работаешь в поте лица?
Беатрис прилагала неимоверные усилия, чтобы скрыть свое волнение и говорить как можно более беззаботным тоном. Однако Ричард слишком хорошо знал свою сестру и успел изучить все ее маневры и уловки. Проигнорировав ее дежурные расспросы и этикетные тонкости, он довольно сурово поинтересовался:
— Объясни-ка мне, пожалуйста, где ты находишься? Мне передали, что ты звонила и оставила этот телефонный номер. Если я не ошибаюсь, код лондонский. Не желаешь ничего рассказать своему братцу? — спросил Ричард язвительно, и в то же время в его голосе слышались тревожные нотки. Он действительно волновался за Беатрис, которая исчезла пару дней назад, ничего ему не сообщив.
— Ричи, я в Лондоне.
— Пра-а-авда? А я думал, ты улетела на Марс по приглашению инопланетян.
— Не злись на меня, пожалуйста. Ты ведь знаешь, какая я сумасбродка… — начала виноватым тоном Беатрис, желая смягчить сердце брата.
Обычно ей это удавалось довольно легко, но сегодня Ричард был настроен воинственно. Похоже, он наконец-то решил взяться за легкомысленную сестру всерьез.
— Бетти, ты ведь собралась заняться поиском новой квартиры! Как прикажешь тебя понимать? Если ты и дальше будешь скакать из одной страны в другую, ты останешься без крыши над головой, — нравоучительно заметил Ричард. Тебе двадцать семь лет, а ты все еще считаешь, что жить в мастерской и иметь репутацию бедного непонятого художника — романтично. Так вот, милая. Это далеко не ро-ман-тич-но, — произнес по слогам Ричард. — Это печально. Мне крайне грустно осознавать, что моя сестра губит свою жизнь и карьеру из-за каких-то глупых мечтаний.
На этот раз наступила очередь Беатрис выйти из себя.
— Глупых мечтаний?! Ричи, меня признают! Я точно это знаю. Мистер Флеминг проявил интерес к моему творчеству и через неделю-другую собирается навестить мою мастерскую!
— Мистер Флеминг? Не слышал о таком.
— Ричи, — вздохнула Беатрис, — любому человеку, имеющему хоть малейшее отношение к миру искусства, это имя знакомо с пеленок. Мистер Флеминг — гуру и благодетель всех творцов современности.
— Конечно-конечно, милая. И этот гуру обратил на тебя свой ласковый взор…
— Не будь пошлым, Ричард Холден. — Беатрис назвала брата полным именем, следовательно, она не на шутку рассердилась. — Мистеру Флемингу за семьдесят и, кроме того, он очень порядочный джентльмен.
Ричард промолчал. Неловкая пауза затянулась. Наконец Беатрис продолжила:
— Я и в самом деле поступила несколько неосмотрительно, бросив все дела и…
— Да уж!
— Дай мне сказать! — воскликнула Беатрис. — Так вот, я признаю, что не имела права волновать тебя. Мой вылет в Великобританию, наверное, показался тебе очередной сумасбродной выходкой, но это не так. У меня не было иного выхода.