Читать «Новое платье для Золушки» онлайн - страница 23

Элизабет Бойл

Она покачала головой и робко заглянула ему в глаза.

— И тебе совсем неважно, кто я такая?

— Нет. Мне было предначертано той ночью найти себе невесту, и я ее нашел. Если бы нам не было суждено быть вместе, тебя бы там не было.

Она рассмеялась, и этот музыкальный звук вызвал у него кучу воспоминаний.

— Когда ты стал таким романтиком?

Теперь была его очередь рассмеяться.

— Когда ты сбежала, не оставив мне даже зацепки, как тебя найти. Могла мне хотя бы туфельку оставить.

— Или крылья? — поддразнила она.

— Они тоже могли бы помочь, однако сомневаюсь, что лондонские мамаши оценили бы, если бы я стал повсюду расхаживать, примеривая крылья на их дочек, — сказал он, наклоняясь ближе к ее уху, — или спрашивать у каждой, нет ли у их детки симпатичной родинки на…

Она игриво шлепнула его по руке и в танце удалилась от него. Эш наблюдал за каждым ее шагом, а, когда они вновь воссоединились, она сказала:

— Я смотрю, ты ничуть не растерял свое остроумие.

— А ты имеешь что-то против?

— Ни капельки, — ответила она.

Они еще несколько минут потанцевали молча, просто глядя друг на друга. Эшу она показалась даже красивее, чем он ее запомнил, от роскошной гривы рыжих волос до туфелек. Она казалась менее хрупкой, чем была много лет назад.

— Где ты была? — спросил он. — Только не говори, что вышла замуж.

— Нет, ничего подобного. — Она слегка приподняла подбородок. — Я уехала. Тогда это казалось разумным решением.

— Разумным? Только не для меня! И что значит «уехала»? Куда?

— Далеко, — ответила она. — Я думала, так будет лучше.

— Лучше для кого? Ты похитила мое сердце, плутовка. — Он притянул ее ближе, гораздо ближе, чем было необходимо для танца, и прошептал ей на ухо: — Дай-ка догадаюсь, ты оставляла за собой шлейф из разбитых мужских сердец от одного края Континента до другого.

Она покачала головой, не в силах сдержать смех.

— Нет, ничего подобного.

— И когда ты вернулась в Лондон?

— Полгода назад, — призналась она.

— А почему не пришла ко мне?

Казалось, прежде чем она ответила, прошла целая вечность.

— Я почти пришла, — сказала она с дрожью в голосе. — Но я не знала…

Он остановился прямо посреди зала.

— Чего не знала?

— Не знала, сможешь ли ты меня простить. И что для тебя значила та ночь…

— А для тебя она что-нибудь значила?

— Больше, чем ты можешь себе представить.

— Так докажи это. Скажи, что выйдешь за меня.

Ее ответ заглушил громкий крик. Появившаяся в дверях бального зала разъяренная матрона с покрасневшим лицом заставила всех присутствующих замереть, поскольку изо всех сил заорала:

— Эта женщина воровка и самозванка!

Глава 5

Эш носился туда-сюда перед столом, за которым его мать как ни в чем не бывало вкушала утреннюю трапезу.

— Мама! Я потерял ее! Опять! — В суматохе, вызванной громогласными обвинениями леди Фитцсаймон, его возлюбленной, его королеве фей удалось затеряться в толпе и выскользнуть из дома. Слуга видел, как она убегает через сад.

Леди Эш кивнула, улыбнулась и молча намазала масло на тост.

— Как мне теперь ее опять найти? Я даже имени ее не знаю.

— Похоже, вы довольно близко знакомы, — сказала его мать. Это не было упреком… Но, боже, что это был за поцелуй! Да еще перед толпой гостей. Хотя, с другой стороны, разве ее муж не так же целовал ее в ту ночь, когда они друг в друга влюбились? Вот только у него все-таки хватило порядочности перед этим увести ее в оранжерею под глупым предлогом того, что там цвели апельсины.