Читать «Без ума от герцога» онлайн - страница 17

Элизабет Бойл

Не то чтобы он хотел добиться ее расположения.

Кроме того, она сочтет его сумасшедшим.

— Я составила список тех герцогов, которые сейчас в Лондоне.

Джеймс вежливо кивнул и взял бумагу, перебирая в уме подходящих кандидатов, но, кроме себя, не нашел ни одного достойного. Если только она не надумала выйти за герцога королевской крови.

Что само по себе безумие.

«Женись на ней, лучшей жены не найдешь», — вдруг подумал он.

Джеймс кашлянул. Откуда эта мысль, черт возьми? Он не ищет жену. Не ищет!

«О Господи, просто признайся, кто ты, объяви о вечной любви. Забери ее отсюда, и дело с концом».

Он готов был именно так поступить, но тут прочел аккуратно написанные имена.

Глава 3

— Меня не было в этом дурацком списке, — возмущенно пробормотал Джеймс, входя в маленькую столовую в задней части Паркертон-Хауса.

Джек и его жена Миранда подняли глаза от стола.

— Что ты сказал? — спросил Джек, вытирая губы салфеткой.

Джеймс швырнул бумагу на стол.

— Ее список, — указал он на лист бумаги. — Перечень кандидатов-герцогов леди Стэндон. Меня в нем нет.

Джек торопливо отодвинул кресло, словно желая ретироваться от надвигающейся грозы. Миранда, однако, не растерявшись, взяла список и прочитала его.

В списке было всего два чертовых имени.

Там, где должно быть написано «Джеймс Тремонт, девятый герцог Паркертон», стояли два других имени.

Почему леди Стэндон так поступила?

— Что тебя волнует, Паркертон? — спросил Джек, заглянув через плечо жены. — Ты не имеешь никакого отношения к этой женщине, и она не под твоей защитой.

Джеймс стиснул зубы и зашагал по комнате. В том-то и дело. Она не под его защитой. А если бы была…

— Кроме того, ты-то тут при чем? Ты же вышел из этого дела.

Джеймс сделал несколько шагов, не смея взглянуть на младшего брата.

— Ведь вышел? — настаивал Джек.

— Как я мог? — оборонялся Джеймс. — Эта глупая женщина вписала в свой список Лонгфорда. Лонгфорда, Джек!

«А не меня!»

Джек кивнул. Все в Лондоне знали, каких шлюх предпочитает Лонгфорд.

— И все-таки я не понимаю, почему ты так расстроен. Если только ты не на брачной ярмарке, — не унимался Джек. — Возможно, леди не знает, что ты ищешь жену.

— Нет! — объявил Джеймс, — Не ищу. Но она, по крайней мере, могла бы включить меня в список. Я герцог и не женат…

— И еще жив, — раздался женский голос.

Мужчины повернулись к Миранде.

— Возможно, она не желает выходить за вас, — сказала она герцогу и, вручив бумагу, скрестила руки на груди.

Всегда прямолинейная и не обремененная аристократическим происхождением, жена Джека мгновенно докапывалась до сути дела.

До правды.

Схватив бумагу, Джеймс с трудом сдержался, чтобы не бросить ее в огонь.

— Она меня даже не знает.

— Мало пользы, — снова пробормотала Миранда.

Не то чтобы Джеймс этого не слышал. Что она хочет этим сказать? Однако, учитывая решительные манеры невестки, он не настаивал на объяснении.

И тут его осенило. Он не знал, почему не додумался до этого раньше. Как глава клана Тремонтов он всю жизнь улаживал чужие проблемы.

— Я улажу дела леди Стэндон. Каковы бы ни были ее проблемы с герцогиней Холлиндрейк или даже с самим Холлиндрейком, я их решу, — объявил он. Тогда она сможет забыть о своем желании выйти замуж.