Читать «Мартов хлеб» онлайн - страница 29

Яан Кросс

10

Гильдии — сословные объединения купцов.

11

Унция — единица массы, применявшаяся в аптекарской практике, — в среднем от 28 до 31 грамма.

12

Штоф — прежняя мера жидкости — 1,23 л, примерно 1/10 стандартного ведра.

13

Лот — мера веса, равная 12,797 г или 13 г.

14

Теретиритрилль! — в этом дребезжании Teretiritrill слышится приветствие, знакомое и зарубежным друзьям тоже: Тере! — Здравствуй!

15

Ратман — член городского самоуправления, магистрата, муниципалитета. Можно предположить, что ратман Калле — один из главных, что-то вроде городского головы или градоначальника.

16

Бревиар — здесь: книга для деловых записей.

17

Снадобница — по Словарю Вл. Даля — аптека. В ней изготавливают снадобья.

18

Стихи — в переводе Светлана Семененко (1938–2007).

19

In concreto (лат.) — конкретно, реально, определенно.

20

Митридат VI, царь Понта, правил в I веке до н. э. Понтийское государство находилось на южном берегу Черного (Понтийского) моря. Аптекарь и болтает о «понтийских морских животных» да о «юрканийских» растениях, бытовавших в Юрском периоде миллионы и миллионы лет назад. Весь этот аптекарский вздор — чудесная выдумка писателя Яана Кросса, ведь никакой средневековый целитель наверняка и краем уха не слыхивал о мезозойской эре…

21

Авантажный (фр.) — видный, привлекательный, человек, который производит благоприятное впечатление своей внешностью. Здесь: упитанный, плотного сложения.

22

Ergo (лат.) — следовательно.

23

Primo — во-первых.

24

Secundo — во-вторых.

25

Tertio — в-третьих.

26

Quarto — в-четвертых.

27

Quinto — в-пятых.

28

Sexto — в-шестых.

29

Электуариум — лечебное средство, составленное из множества лекарств.

30

Et cetera (лат.) — и прочее.

31

Имбирный мёд, видимо, с добавлением имбиря.

32

Морсель — что-то вроде конфеты или печенья.

33

Лакричный сахар: лакрица — солодка, бобовое растение, корни которого используются в медицине; у цветущей солодки — сладкий запах.

34

Ладскнехт — наемный солдат.

35

Кёнигсберг (с 1946 года — Калининград), основан как крепость в 1255 году.

36

Lupus in fabula (лат.) — Волк в басне. В значении «Легок на помине».

37

Епископ — высшее духовное звание в христианской церкви.

38

Каноник — священник католической церкви.

39

Миро — благовонное маслянистое вещество, употребляемое у христиан (православных и католиков) в церковных обрядах при совершении таинства миропомазания.

40

Ладан — ароматическая смола, которая при сжигании на тлеющих углях в кадильнице дает ароматный дым, применяется во время богослужений в христианских храмах.

41

После завоевания Северной Эстонии датчане в городище эстов, на холме, построили церковь. Сначала деревянную, затем — каменную. В 1240 году церковь освятили как собор Девы Марии. Кафедральный собор, который упоминает епископ Хенрикус, в XV веке главный католический храм в Верхнем городе, на Тоомпеа, со 2-й половины XVI века — лютеранский.