Читать «Серый страж» онлайн - страница 279

Алексей Мегедь

10

Баньши – фигура ирландского фольклора, женщина, которая, согласно поверьям, является возле дома обреченного на смерть человека и своими характерными стонами и рыданиями оповещает, что час его кончины близок. Главный герой называет так монстров, ничего обшего с мифическими баньши не имевших, вводит слово мужского рода – «баньш» и склоняет это слово.

11

ПВО – противовоздушная оборона.

12

Пулемет Гатлинга – многоствольное скорострельное стрелковое оружие.

13

39-мм – размеры промежуточного патрона образца 1943 года 7,62 x39.

14

Туннельная мина – закладка взрывчатых веществ под сооружения противника с использованием подкопа.

15

«АКСУ» – версия автомата Калашникова с укороченным стволом.

16

«АКМ» – 7,62-мм автомат Калашникова модернизированный.

17

НЗ – неприкосновенный запас.

18

«Мосинка» – 7,62-мм винтовка образца 1891/30 гг. (винтовка Мосина, трехлинейка) – магазинная винтовка, принятая на вооружение Российской Императорской армии в 1891 году.

19

РПКМ – модернизированный ручной пулемет Калашникова калибром 7,62 мм.

20

РГД-5 – советская наступательная ручная граната.

21

Ф-1 – ручная противопехотная оборонительная граната.

22

Контрики – ироническое прозвище сотрудников контрразведки.

23

ИИ (искин) – сокращение название искусственного интеллекта.

24

Толуол – бесцветная подвижная летучая жидкость с резким запахом. Смешивается в неограниченных пределах с углеводородами, многими спиртами и эфирами, не смешивается с водой. Горюч, сгорает коптящим пламенем.

25

Нитрование – введение нитрогруппы – NO2 в молекулы.

26

Пиролиз – термическое разложение органических соединений без доступа воздуха.

27

ТТХ – тактико-технические характеристики.

28

ВТТВ – Международная выставка высокотехнологичной техники и вооружения.

29

«Улитка» – дисковый магазин.

30

Амбаркация – посадка войск на суда, погрузка провизии, боевых и воинских принадлежностей с целью доставки в назначенное место.

31

4WD – сокращение от «4 Wheel – Drive» (привод на 4 колеса, полный привод автомобиля).

32

Реверберация – процесс постепенного уменьшения интенсивности звука при его многократных отражениях.

33

Брамит – один из первых советских глушителей серийного типа. Разработан в конце 1930-х. Получил название «Брамит» в честь изобретателей – братьев Митиных.

34

Полиэдр – от греч. Polys, «многочисленный», и hedra, «грань» (многогранник). В контексте книги – восьмигранный полиэдр.

35

Танка – 31-слоговая пятистрочная японская стихотворная форма.

36

«Абакан» – 5,45-мм автомат Никонова образца 1994 года.

37

«АЕК» – автомат, разработанный на Ковровском механическом заводе.

38

«I’ll be back» – «Я вернусь» – крылатая фраза из фильма «Терминатор».

39

Здравствуйте. Спасибо.

40

Пожалуйста.

41

Вы говорите по-китайски?

42

Я плохо говорю по-китайски. Говорите немного медленнее.