Читать «Однажды весной в Италии» онлайн - страница 112
Эмманюэль Роблес
Военным корреспондентом (англ.).
2
Трогать запрещается! (итал.)
3
«Иллюзия, ты — сладкая химера» (итал.).
4
Сопротивляться, чтобы победить! (итал.)
5
Побеждает тот, кто хочет победить! (итал.)
6
Бедняга! Жаль его! Какая грустная жизнь! (итал.)
7
Вперед! (итал.)
8
Mae-vest (англ.) — надувной жилет на случай аварии самолета, названный так по имени популярной голливудской кинозвезды.
9
Римский муниципалитет! Въезд запрещен
10
Римский муниципалитет. Профилактические прививки против бешенства (итал.).
11
«Три лилии» (нем.).
12
По Африке катятся танки… (нем.)
13
«Немецкий Красный Крест» (нем.).
14
Танцы в 10 часов вечера (итал.).
15
Имеется в виду скульптура Донателло «Пророк Иов», прозванная Цукконе (по-итальянски — тыква) из-за сходства головы пророка с тыквой. — Примеч. пер.
16
«Сделать шедевр из собственной жизни» (итал.).
17
Выходите (нем.).
18
Быстрей! Быстрей! (нем.)
19
«Был у меня дружок…» (нем.)
20
В укрытие! (итал.)
21
Per grazia ricevuta — за полученную милость (итал.).
22
Кто это — Нерон? (англ.)
23
Потрясающе! (англ.)
24
Увы! Бедный Йорик! (англ.)
25
Валяйте сюда, ребята! (англ.)
26