Читать «Реестр убийцы» онлайн - страница 63

Патрисия Корнуэлл

— Так что ты делал возле ее дома? — спрашивает Марино.

— Работу искал. Я еще мальчишкой миссис Уэйли помогал. — Отвечая, Булл смотрит на Скарпетту. — Вы ж, конечно, слыхали про ее сад. Самый лучший в Чарльстоне. На Черч-стрит. — Он горделиво улыбается, указывает куда-то — предположительно в сторону Черч-стрит, — и перед Скарпеттой снова мелькают розовые шрамы.

Они у него и на ладонях, думает она. Такие человек получает, когда защищается.

— Большая честь работать на миссис Уэйли. И ко мне она хорошо относилась. Книгу написала, ее на витрине выставили в книжной лавке при отеле «Чарльстон». Так одну даже мне подписала и подарила. Я ее до сих пор храню.

— Что тут, черт возьми, происходит? — не выдерживает Марино. — Ты зачем в морг притащился? О мертвом мальчике рассказать или на собеседование? Что еще за прогулки по аллеям воспоминаний?

— Странно, как все порой складывается. Чистая мистика, как моя мама говорила. Из плохого может получиться хорошее. Может, и из того, что случилось, получится что-то хорошее. А случилось, конечно, плохо, это верно. У меня как кино в голове, все вижу мальчонку в грязи. А по телу крабы да мухи ползают. — Булл трет изрезанным указательным пальцем изрезанный морщинистый лоб. — Как закрою глаза, так и вижу. В полиции говорят: вы тут устраиваетесь. — Он оглядывает офис. — И вроде как неплохо устроились, но я мог бы сделать лучше. — Взгляд останавливается на недавно установленных шкафчиках, где под замком хранятся особенно важные дела и те, что еще не дошли до суда. — Вон те дверцы из черного ореха не сходятся. Потому что повешены косо. Это поправить легко. Вы видели, чтобы в колясочном сарае двери косо висели? Нет, мэм, не видели. Потому что я сам их вешал, когда там работал. Я много чего могу, а чего не знаю, тому готов научиться. Вот и подумал, а почему бы не разузнать? За спрос не бьют.

— А может это мне тебя надо спросить, — говорит Марино — Ты мальчонку убил? А потом как бы нашел, да?

— Нет, сэр. — Булл смотрит на Марино, смотрит прямо в глаза, и на скулах играют желваки. — Я в тех местах траву кошу, рыбачу, креветок ловлю, устриц собираю. И уж позвольте спросить: если б я убил того мальчика, зачем мне его находить, да еще полицию вызывать? — Он держит буравящий взгляд Марино.

— Вот ты мне и ответь. Зачем?

— Я бы этого не сделал.

— Кстати, как ты вызвал полицию? — Марино подается вперед, громадные руки на коленях похожи на медвежьи лапы. — У тебя, получается, и сотовый есть? — Как будто чернокожий бедняк не может иметь сотового телефона.

— Позвонил девять-один-один. А стал бы звонить, если б сам парнишку убил?

Не стал бы. К тому же, хотя Скарпетта и не собирается ему это сообщать, жертва долго страдала от домашнего насилия — на это указывают старые, заросшие трещины, зарубцевавшиеся раны и явное истощение. Если только Балраш Улисс С. Грант не был опекуном или приемным родителем мальчика или не похитил его и держал где-то месяцами и даже годами, убийца — не он.