Читать «Грешная тайна» онлайн - страница 6
Эмма Уайлдс
Проклятие! Жизнь становится все сложнее, и этот случай — прекрасное тому доказательство. Если он зальет кровью свою молодую жену, это едва ли можно будет посчитать романтичным. И — опять-таки! — это происшествие потребует каких-то объяснений. Вот только каких именно?
Мысленно выругавшись, Майкл проворчал:
— Бренди у тебя есть?
Бренди требовалось даже не от боли, а для того, чтобы прочистить мозги.
Антония с улыбкой кивнула:
— Разумеется, есть. Контрабандное французское бренди. Все-таки приходится признать, что эти ублюдки могут делать хоть что-то хорошее. Садись вот в это кресло, Мигель. Тут тебе будет удобнее.
Она прошла в дальний угол комнаты и смыла кровь с рук. Затем, взяв с маленького столика хрустальный графин и бокалы, налила две порции и вернулась к гостю — босая, в распахнутом халате и, как всегда, необычайно женственная и соблазнительная.
— Спасибо. — Майкл поудобнее устроился в кресле и взял один из бокалов. Сделав глоток, сказал: — Мне также потребуется новая рубашка. Может быть, Лоренс одолжит мне какую-нибудь? Сейчас в Саутбруке в предвкушении моей свадьбы собралось множество гостей, и я не могу быть уверен, что проскользну в дом незаметно. Я оставлю свой сюртук здесь, если ты займешься им.
— Не беспокойся, Мигель, я сделаю все, что ты захочешь, — с хрипотцой в голосе ответила хозяйка.
Последние слова Антонии прозвучали как весьма прозрачный намек, однако Майкл предпочел его не заметить. В некоторых ситуациях эта женщина оказывалась чрезвычайно полезна, но, к сожалению, она была не очень умна.
Заставив себя улыбнуться, Майкл отметил:
— Спасибо, дорогая. Я всегда ценил твою верность и твою находчивость.
— Но ты все равно намереваешься жениться на своей малышке, не так ли, Мигель?
Он посмотрел на нее поверх своего бокала и кивнул:
— Да, совершенно верно.
— Миледи, я доставил вашу драгоценную посылку едва ли не к порогу шикарного особняка, — сообщил дворецкий, поморщившись.
Антония, сидевшая у камина, взглянула на него с усмешкой:
— Ревность совсем не идет тебе, Лоренс.
Широкоплечий дворецкий — она ничего не знала об этом таинственном человеке — стоял у двери ее спальни. Через всю левую щеку Лоренса — Антония даже не знала, имя это или фамилия, — протянулся широкий неровный шрам, но и при этом дефекте он был довольно привлекательным мужчиной (разумеется, так считали только те женщины, которым нравились грубоватые мужчины с невероятно широкими плечами).
Снова поморщившись, Лоренс проворчал:
— Не знаю, как с ревностью, но у меня-то по крайней мере есть чувства, чего не скажешь про маркиза Лонгхейвена. Он всегда был холодным. Я даже удивился, увидев всю эту кровь. Мне казалось, из него должна течь ледяная вода.
— Ты ошибаешься, — возразила Антония. — Уверяю тебя, он совсем не такой.
Уж она-то прекрасно знала: в Майкле не было ничего холодного, он весь был словно пламя, без намека на дым. Причем пламя это могло в любой момент спалить каждого, кто, проявив неосторожность, прикоснется к нему.