Читать «Как стать добрым» онлайн - страница 177
Ник Хорнби
32
Известный (в том числе и скандально) английский писатель, пэр, лидер британских консерваторов.
33
Бывшая «Имбирь» из «Спайс гелз» («Пряных девочек»), ныне Джерри Халливелл, стала послом доброй воли в ООН.
34
«Медленная удобная отвертка»: 1 ч. водки, ¾ «Сазерн Комфорт», ¾ тернового джина, 5 апельсинового сока в стакан с колотым льдом. Если сверху налить ½ ликера Гальяно, то это «Медленная удобная отвертка, прислоненная к стене» («Slow Comfortable screw against the wall»).
35
От
36
Лондонский муниципалитет, или Совет Большого Лондона.
37
Популярный телесериал о повседневной жизни на одной из площадей в лондонском Ист-Энде.
38
Десятифунтовая бумажка.
39
Герой популярного чернокожего комика Саши Бэрона Коэна, фильмы «Али Джи в парламенте» и пр. — особый тип молодежных комедий с «сортирным» юмором.
40
Цифровое телевидение.
41
Английская писательница (настоящее имя Мери Энн Эванс) (1819–1880), на творчество которой оказали влияние идеи позитивистов и «социальный дарвинизм» Спенсера. Своего рода английская Жорж Санд.
42
Уильям Водсворт (1770–1850) английский поэт-романтик.
43
Английская писательница (1882–1941), теоретик модернизма.
44
Доктор, писательница, пропагандистка здорового образа жизни.
45
Комната, снимаемая на двоих.
46
Дизайнер, мультимиллионер, создатель сети магазинов и ресторанов.
47
Надежда
48
Детская карточная игра. Выигрывает тот, кто при одновременном выкладывании карт кричит «снап!»(«хвать!»).
49
Лотерея, процент дохода от которой в Великобритании отчисляется в пользу неимущих.
50
Псалом 87; 3.
51
«Оса» — белые англосаксонские протестанты, традиционное название.
52
«1–2–3–4-Get with the wicked» Ричарда Блэквуда.
53
Фильм Уолтера Ланга (1956), в главной роли Юл Бриннер.
54
История взаимоотношений двух сестер показана в «оскарном» фильме «Часы» с Николь Кидман и Мерил Стрип в главных ролях.
55
Первое послание к Коринфянам, 13; 4: «Любовь долго терпит, милосердствует, любовь не завидует, любовь не превозносится, не гордится, 5: Не бесчинствует, не ищет своего, не раздражается, не мыслит зла, 6: Не радуется неправде, а сорадуется истине; 7: Все покрывает, всему верит, всего надеется, все переносит. 8: Любовь никогда не перестает, хотя и пророчества прекратятся, и языки умолкнут, и знание упразднится».
56
Это слово имеет в английском языке также значения-оттенки: сострадание, отзывчивость, доброжелательность, любовь к ближнему, и — благотворительность, филантропия, альтруизм.
57
Любовь, привязанность
58
«Если имею дар пророчества, и знаю все тайны, и имею всякое познание и всю веру, так что могу и горы переставлять, а не имею любви, — то я ничто». Ibid. 13; 2.