Читать «Том 7. Три конца. Охонины брови» онлайн - страница 335
Дмитрий Наркисович Мамин-Сибиряк
8
«Посадить козла» на заводском жаргоне значит остудить доменную печь, когда в ней образуется застывшая масса из чугуна, шлаков и угля. (прим. автора)
9
…чтобы не идти под красную шапку — то есть чтобы избавиться от военной службы.
10
Политехнической школе (франц.).
11
Глазом у доменной печи называют отверстие для выпуска шлаков и чугуна. (прим. автора)
12
На фабричном жаргоне «галуха» — умора. (прим. автора)
13
Засыпки и подсыпки — рабочие, которые засыпают в печь уголь, руду и флюсы. (прим. автора)
14
Жигалями в куренной работе называют рабочих, которые жгут дровяные кучи в уголь: работа очень трудная и еще больше ответственная. (прим. автора)
15
Горной школе (франц.).
16
На Урале сохранилось старинное слово «жило», которым обозначается всякое жилье и вообще селитьба. (прим. автора)
17
Переменами называются покосы, обнесенные изгородями или «пряслами», по-уральски. (прим. автора)
18
…приписанных к заводам людей — так называли крестьян, прикрепленных царским правительством к заводам и фабрикам во время крепостного права.
19
Кириллова книга. — Кирилловой книгой назывался изданный в 1644 году в Москве сборник статей, направленных против католической церкви; назван по первой статье сборника, связанной с именем Кириллы Иерусалимского.
20
…с никонианином спуталась… — С именем московского патриарха Никона (1605–1681) связана реформа официальной церкви — исправление церковных книг по образцу греческих, изменение обрядов и т. д. Не признавшие этой реформы — раскольники — называли православных никонианами.
21
Вехоть — мочалка. (прим. автора)
22
Косарь — большой тупой нож, которым колют лучину. (прим. автора)
23
Ступни — башмаки. (прим. автора)
24
Кювье Жорж (1769–1832) — выдающийся французский естествоиспытатель, известный своими трудами в области сравнительной анатомии.
25
Бюффон Жорж Луи Леклерк (1707–1788) — французский естествоиспытатель, выпустил при участии Л.Добантова многотомную «Естественную историю». — Лаплас Пьер Симон (1749–1827) — знаменитый французский математик, физик и астроном, автор «Аналитической теории вероятностей» (1812). — Биша Мари Франсуа Ксавье (1771–1802) — французский анатом, физиолог и врач.
26
Сказыться — сойти с ума. (прим. автора)
27
Кацея — кадильница с деревянною ручкой. (прим. автора)
28
Льстец — антихрист. (прим. автора)
29
Сакма — след на траве. (прим. автора)
30
Поляш — косач. (прим. автора)
31
На свадьбе светилицами называли в Хохлацком конце девушек со стороны жениха; потылица — затылок. (прим. автора)
32
Яга — шуба вверх мехом. (прим. автора)
33
Шелепы — мешки с песком. (прим. автора)
34
Четь — четверть. (прим. автора)
35
Второй башкирский бунт — так называлось восстание башкир 1737–1739 гг. под руководством Бепени, Майдара, Тулькучуры (у Мамина-Сибиряка — Бепени, Майдары, Тулкучуры).