Читать «Хозяйство света» онлайн - страница 6
Дженет Уинтерсон
Однако некоторые люди отличаются, и все тут.
* * *
Я похожа на моего пса. У меня острый нос и курчавые волосы. Мои передние лапы — то есть руки — короче задних — то есть ног, что симметрично моему псу, у которого все то же самое, только наоборот.
Его зовут ПесДжим.
Я пристроила его фотографию рядом со своей на доске объявлений и спряталась в кусты, а тем временем собрался народ — читать наши описания. Им всем было очень жаль, но они качали головами и говорили:
— Но что нам с ней делать?
Похоже, никто не представлял, на что я могу сгодиться, и когда я вернулась к объявлению дописать что-нибудь воодушевляющее, то обнаружила, что не могу придумать себе применения.
Совершенно убитая, я взяла пса и отправилась бродить, бродить, бродить по скалистому мысу, все ближе к маяку.
Мисс Скред была сильна в географии, хотя ни разу в жизни не выезжала из Сольта. Мир она описывала так, что все равно пропадала всякая охота его смотреть. Я твердила про себя ее урок об Атлантическом океане…
Атлантика — опасная и непредсказуемая стихия. Это второй по величине океан в мире, он тянется в форме буквы S от Арктики до Антарктики, омывая Северную и Южную Америку на западе и Европу и Африку на востоке.
Северная Атлантика отделяется от Южной экваториальным течением. На острове Ньюфаундленд, у берегов Великой мели густые туманы формируются там, где теплый Гольфстрим встречается с холодным Лабрадорским теченем. В северо-западной части океана с мая по декабрь мореплавателям угрожают айсберги.
Опасный. Непредсказуемый. Угрожающий.
Мир по мисс Скред.
Однако на скалистых берегах этого
Взгляните вот на этот. Высеченный из гранита, прочный и неизменный, как море, изменчивое и текучее. Море всегда в движении, маяк же — никогда. И нет на него ни власти, ни качки, ни перемещенья судов, ни кипения океана.
* * *
Пью глазел в избитое дождем стекло; безмолвная угрюмая глыба, а не человек.
Несколько дней спустя, когда мы завтракали на Леер-ном проезде, — я ела гренок без масла, а мисс Скред копченую селедку и чай, — она приказала мне быстро умыться, одеться и быть готовой со всеми вещами.
— Я пойду домой?
— Конечно, нет — у тебя нет дома.
— Но и здесь я не останусь?
— Нет. Мой дом не годится для детей.
Мисс Скред надо отдать должное — она никогда не лгала.
— Но что же тогда со мной будет?
— На объявление отозвался мистер Пью. Он будет учить тебя по маячной части.
— А что мне придется делать?
— Не представляю.
— А если не понравится, я смогу вернуться?
— Нет.
— Можно мне взять с собой ПсаДжима?
— Да.
Мисс Скред терпеть не могла слово «да». Она была из тех, для кого «да» — всегда признание вины или поражения. А «нет» — это власть.
* * *
Через несколько часов я стояла на пристани, продуваемой всеми ветрами, и ждала, когда Пью заберет меня в свою залатанную и просмоленную рыбацкую лодку. Раньше я никогда не бывала на маяке и только раз видела Пью — он тащился по тропе забрать припасы. Городок не имел теперь с маяком ничего общего. Сольт больше не был морским портом, корабли сюда не заходили и матросы не грелись у огня в веселой компаний. Городок стал полым, из него выскоблили жизнь. Остались ритуалы, обычаи и прошлое, но ничего больше в нем не жило. Много лет назад Чарльз Дарвин назвал Сольт Окаменелым Городком, только по иной причине. Он, однако, и был окаменелостью — море насквозь просолило его, сохранив и при этом разрушив.