Читать «Гибель солнца» онлайн - страница 161
Ричард А. Лупофф
Дэниел сел рядом с Лидией.
— Итак, сверхчеловек принимает командование, — раздался сзади голос Мгоабе.
Дэниел попытался сымитировать вздох.
— Нет, Освальдо. Вовсе нет.
Мгоабе усмехнулся.
— Провалиться мне на этом месте, но она выглядит совсем как Земля, — Дэниел повернулся к Лидии. — Не очертания материков, а цвет. Голубой и белый. И клубы облаков. Можно подумать…
Он не договорил.
Скиттер перешел на полярную орбиту. Аппаратура корабля выполняла различные измерения. Масса планеты была близка к земной. Спектр излучения тоже. Никаких признаков разумной жизни — только фоновый уровень радиации, обычный для подобных планет.
— Мы можем спуститься ниже? Если там есть жизнь…
Лидия перевела корабль на более низкую орбиту.
Стали видны покрытые лесом пространства.
— Что вы сейчас скажете? — Дэниел повернулся к Мгоабе, который не отрывался от прозрачного экрана.
— Я не говорил, что здесь нет жизни, — нахмурился Мгоабе. Я говорил, что мы прилетели для того, чтобы выявить источник радиосигналов. Послушайте меня, Китаяма. Эти неоновые скульптуры — свидетельства существования высокоразвитой цивилизации — единственная надежда уменьшить солнечную активность. Вы знаете положение дел. Человеческая раса не обречена на гибель, Китаяма. Острова выживут. Большинство останется в Солнечной системе, а некоторые предпримут путешествие к другим звездам. Два Острова уже отправились в путь.
— Я знаю, сказал Дэниел.
— Но если мы не найдем способ обуздать солнечную активность, то Земля погибнет вместе со всеми ее обитателями. Двадцать шесть миллиардов человек. Двадцать шесть миллиардов!
— Как-то все это не очень убедительно, — Дэниел смотрел в лицо Мгоабе, стараясь понять, что скрывается за этими кроткими глазами и жестким ртом. — Прошу прощения, Освальдо, но вы никогда не казались Мне большим гуманистом. Вы всегда были слишком озабочены тем, чтобы играть первую скрипку, чтобы превратиться в Альберта Швейцера.
Тонкие пальцы Лидии Хаддад легли на запястье Дэниела.
— Смотрите!
Она указывала на проплывающую над ними планету. Скиттер летел над сплошными лесами, простиравшимися на сотни километров от склонов высоких гор до скалистого морского побережья. В месте слияния двух рек, впадавших в темный океан, раскинуласьь бухта.
На берегах бухты когда-то стоял город. Это было очевидно. Реки представляли собой естественные пути доставки товаров, которые лесорубы и фермеры могли привозить на продажу. А бухта — отличная защита для океанских судов.
Полукруг диаметром в тридцать километров представлял собой ровную поверхность. Он простирался от самого морского берега. За пределами полукруга вверх вздымались полуразрушенные здания.
Освальдо Мгоабе повернулся к Дэниелу.
— Каково решение командира? — с горечью в голосе спросил он. — Мы приземлимся и вступим в переговоры с аборигенами, сэр? Полагаю, они будут крайне дружелюбны.
— Здесь что-то не так, — поморщился Дэниел.
— Это очевидно.
— Вы думаете, они были атакованы?