Читать «Отомщенный любовник» онлайн - страница 2

Дж. Р. Уорд

Девушка подняла голову и увидела Рива.

И замерла, словно моментальный снимок.

– Поставь наш чай здесь, – Монтрег указал на низкий столик между двумя шелковыми диванами, на которых они сидели. – Здесь.

Доджен не двигалась, только пристально смотрела Риву в лицо.

– В чем дело? – требовательно спросил Монтрег, когда чайные чашки со звенящим шумом задребезжали на подносе. – Поставь наш чай сюда, сейчас же.

Доджен склонила голову, что-то пробормотала и медленно сделала шаг вперед, еле переставляя ноги, словно она приближалась к свернувшейся в клубок змее. Она остановилась как можно дальше от Рива, и, поставив сервис на стол, дрожащими руками тщетно попыталась расставить чашки по блюдцам.

Когда она потянулась к чайничку, стало ясно, что она прольет напиток по всему столу.

– Позвольте мне сделать это, – сказал Рив, подавшись вперед.

Она резко отпрянула от него, ручка чайника выскользнула из ее хватки, и сосуд полетел вниз.

Рив ладонями поймал накалившееся серебро.

– Ты что натворила? – вспылил  Монтрег, вскакивая с дивана.

Доджен съежилась и прикрыла лицо руками. 

– Я сожалею, господин. Пожалуйста, я…

– О, замолчи, и принеси уже лед.

– Это не ее вина, – сказал Рив и спокойно взял чайник за ручку и  разлил напиток. – Я в порядке.

Они оба уставились на него так, словно ждали, что он сейчас же начнет перескакивать с ноги на ногу и ойкать от боли.

Он поставил серебряный чайник и посмотрел в бледные глаза Монтрега.

– Один кусок или два?

– Могу я… могу я предложить Вам что-нибудь от ожога? 

Рив улыбнулся хозяину, обнажая  клыки.

– Я в порядке.

Монтрег казался уязвленным тем, что ничего не мог сделать для гостя, и поэтому излил свое недовольство на служанку.

 – Ты достаточно опозорилась. Оставь нас.

Рив посмотрел на доджена. Ее эмоции предстали трехмерной сеткой, состоящей из страха, стыда и паники, плотно закрывающей пространство вокруг нее, как кожа покрывает мускулы и кости. 

«Успокойся, – подумал он, глядя на нее, – и знай, ты все сделала правильно».

Удивление отразилось на ее лице, но напряжение покинуло плечи, и она отвернулась, выглядя при этом уже более спокойной.

Когда она ушла, Монтрег откашлялся и сел на диван.

– Не думаю, что от нее будет польза. Она совершенно некомпетентна.

– Почему бы вам не начать с одного кубика, – Рив бросил кусок сахара в чай. – И посмотреть, захотите ли вы второй.

Он протянул ему чашку, но не слишком далеко, а так, чтобы Монтрег был вынужден снова подняться с дивана и перегнуться через стол.

– Спасибо.

Рив не отпускал блюдце, изменяя ход мыслей хозяина.

– Я нервирую женщин. Она не виновата.

Он  резко выпустил чашку, и Монтрегу пришлось  постараться, чтобы удержать Роял Далтон.

– Упс. Не пролейте, – Рив откинулся на спинку дивана. – Будет жалко посадить пятно на этот прекрасный ковер. Это же Обюссон?

– О… да. – Монтрег снова сел и нахмурился, недоумевая, почему Рив вел себя иначе по отношению к его горничной. – Э-э… да, это он. Мой отец купил ковер много лет назад. У него был изумительный вкус, не правда ли? Комната предназначалась специально для этого ковра, в виду его больших размеров, стены также выбраны такого цвета, чтобы подчеркнуть персиковые тона полотна.