Читать «Два образа веры. Сборник работ» онлайн - страница 211

Мартин Бубер

известно, такой перевод не соответствует древнейшему варианту чтения

оригинала.

2 О ключевых словах в Ветхом Завете см.: Buber und Rosenzweig. Die

Schrift und ihre Verdeutschimg (1936). S. 55 ff, 211 ff, 239 ff, 262 ff.

3 Правда, Торри (Torrey) переводит 9:23 "это если ты можешь" (артикль

то он считает добавкой переписчика и убирает его из текста); однако трудно

представить себе, чтобы Иисус перекладывал здесь задачу исцеления на отца,

обусловливая успех его верой.

4 Merx. Die vier kanonischen Evangelien nach ihrem aellestem bekannten

Texte. II Teil. 2. Halfte (1905). S. 102.

— а об отношениях между Иисусом и учениками. Проблема соотношения между

состояниями "верить" и "мочь" явно обнаруживается у Мф. в вопросе учеников о

том, почему они не смогли изгнать демона, и в ответе Иисуса, который звучит

вполне определенно: "Из-за вашего неверия". Таким образом, как раз ученикам

здесь приписывается то самое в родовом смысле противоположное вере неверие,

— именно неверие, а не (нигде больше не встречающееся) "маловерие",

смягченный вариант чтения, предлагаемый в этом месте некоторыми списками Мф.

И далее в ответе Иисуса еще настойчивее провозглашается, что речь вообще не

идет о степени, об интенсивности, о количественных различиях: совсем

ничтожного количества, одного "горчичного зернышка" субстанции подлинной

веры уже довольно, "и ничто не будет вам невозможно". Тем самым с предельной

ясностью говорится Также, что подлинная вера — вовсе не привилегия Иисуса, а

нечто, доступное людям, как таковым, и что, сколь бы мало они ни имели веры,

у них ее достаточно, лишь бы это была настоящая вера. Стало быть, перед нами

еще резче встает вопрос: что же такое эта вера и что отличает ее столь

решающим образом от упомянутого душевного состояния, обозначаемого тем же

словом?

"Все возможно верующему". В других местах говорится (вслед за

ветхозаветными изречениями), что "все возможно у Бога" (Мк. 10:27; Мф.

19:26). Сопоставив две эти фразы, мы по дойдем ближе к смыслу того, что

сказано о верующем. Конечно, этого не произойдет, если мы будем считать

вслед за Ломайером(5), что утверждение о Боге просто переносится здесь на

верующего: он обладает могуществом Бога. Словосочетания "воз можно у Бога" и

"возможно верующему" не совпадают по значению. "Все возможно у Бога"

означает не то, что слушавшие Иисуса ученики и так прекрасно знали, т. е.

что Бог всемогущ (хотя, конечно, слова Иисуса подразумевают и этот факт).

Смысл этих слов, отнюдь не сводящийся к констатации общеизвестного, состоит

в следующем: у Бога, в Его сфере, вблизи от Него и в общении с Ним(6) царит

абсолютная возможность, и потому здесь все, что само по себе невозможно,

становится возможным и на самом деле возможно. Стало быть, эта универсальная

возможность распространяется и на того, кто вошел в сферу Бога, на

"верующего". Но она распространяется на верующего лишь потому, что он принят

в сферу Бога. Он не обладает могуществом Бога; напротив, могущество обладает

им, когда и если верующий покорился ему и действительно покорен ему.