Читать «Консьянс блаженный» онлайн - страница 286

Александр Дюма

Отсчитали шестьдесят наполеондоров… — Наполеондор (napoleon d’or — «золотой Наполеона») — французская золотая монета достоинством в 20 франков, содержащая 5,8 г чистого золота; чеканилась во время царствования Наполеона, с 1808 г.; с немецкой надписью чеканилась также в Вестфальском королевстве.

Мелин Ж. P. — бельгийский издатель Дюма.

расписку, выданную моим доверенным лицом газете «Страна»… — «Страна» («Le Pays») — ежедневная демократическая газета, основанная в 1849 г. в Париже.

А.К. — инициалы Александра Кадо.

публиковать ее по тексту газеты, а не книжного издания Кадо… — Кадо, Александр Жозеф (1806–1870) — парижский издатель и книготорговец; издавал многие произведения Дюма в период 1845–1859 гг.

роман «Консьянс блаженный»… написан до событий 2 декабря, хотя издан позднее. — Речь идет о государственном перевороте, который совершил 2 декабря 1851 г. президент Второй Французской республики Луи Наполеон Бонапарт (избранный на этот пост в 1848 г.), племянник Наполеона I. В результате переворота он установил режим личной власти, а ровно через год провозгласил себя императором под именем Наполеон III.

имя Консьянс, данное мной герою романа, — это дань моего братского уважения одному из ваших благороднейших авторов, г-ну Хендрику Консьянсу, у кого я позаимствовал, разумеется, с его позволения, две очаровательные главы из романа «Новобранец». — Консьянс, (Консианс) Хендрик (1812–1883) — бельгийский писатель, основоположник фламандского литературного языка, участник бельгийской революции 1830 г.; впоследствии хранитель Брюссельского национального музея; автор многочисленных романов и рассказов об истории Бельгии и жизни фламандской деревни; пользовался в стране огромной популярностью и уважением; его произведения переведены почти на все европейские языки.

Его рассказ «Новобранец» («De Loteling») вышел в свет в 1850 г.

В своем романе Дюма фактически воспроизвел весь этот рассказ и все повороты его сюжета, значительно расширив его объем, драматизировав фабулу и перенеся действие из Бельгии в наполеоновскую Францию.

Примечания

1

«Буколики», X, 16–17. — Пер. С. Шервинского.

2

Плод букового дерева содержит масло несравненно более ценное, нежели ореховое или маковое. Свежее, оно почти такое же нежное, как оливковое масло. (Примеч. автора.)

3

«Тебе, Господи [хвалим]» (лат.).

4

Трус (фр.).

5

Черт! Очень хороша! Очень хороша! (нем.)

6

Ваш (нем.).

7

Да, ваш (нем.).

8

Пропуск (лат.).

9

Приношение по обету (лат.).

10

Бог из машины (лат.).