Читать «Деликатесы Декстера» онлайн - страница 6
Джеффри Линдсей
Взглянув на самое большое кровавое пятно, которое находилось в середине стены над кроватью и растекалось во всех направлениях, я сказал:
— Ну… Неофициально это больше похоже на последствия игры в пейнтбол, чем на похищение.
— Так я и знала, — заметила Дебора и нахмурилась. — Что ты имеешь в виду?
Я показал пальцем на красную кляксу на стене:
— Похитителю было нелегко нанести такую рану. Разве что он взял беднягу и швырнул об стену со скоростью около сорока миль в час.
— Ее, — проговорила Деб. — Не его.
— Все равно. Видишь ли, если ребенок достаточно маленький, чтобы вот так его можно было швырять, он потерял столько крови, что уже мертв.
— Ей восемнадцать. Почти девятнадцать.
— Тогда, если она обычных для своего возраста габаритов, я не уверен, что нам удастся поймать того, кто способен кинуть ее с такой силой. Когда ты начнешь в него стрелять, он может разозлиться и оторвать тебе руки.
Дебора все еще хмурилась.
— То есть ты хочешь сказать, что все это инсценировка.
— Кровь выглядит настоящей, — ответил я.
— И что это значит?
— Официально, — я пожал плечами, — слишком рано делать выводы.
— Не будь идиотом. — Она больно ткнула меня кулаком в руку.
— Больно, — сказал я.
— Так мне искать труп или девицу, которая сейчас сидит в торговом центре и смеется над копами-тупицами? Я имею в виду — откуда могло взяться столько крови.
— Ну… — начал я с надеждой, не желая задумываться над этим вопросом, — не факт, что это человеческая кровь.,
Дебора уставилась на пятна.
— Ясно. Ну да, она взяла чертову банку коровьей крови или еще какой-то дряни, швырнула ею об стену и сбежала. Девчонка пытается развести родителей на деньги.
— Неофициально, это возможно, — согласился я. — Во всяком случае, я попробую над этим поработать.
— Мне надо что-то сказать этим ублюдкам.
Я прочистил горло и постарался изобразить капитана Мэттьюза настолько достоверно, как только мог:
— Согласно результатам анализа и лабораторных исследований, существует большая вероятность, что место преступления может… эмм… не свидетельствовать о том, что преступление действительно имело место быть.
Дебора опять стукнула меня по руке, опять по тому же месту и в этот раз еще больнее.
— Сделай анализ этой чертовой крови, — приказала она, — и быстро.
— Я не могу делать это здесь, — возразил я, — мне надо взять образцы в лабораторию.
— Тогда бери их. — Она подняла кулак для еще одного болезненного тычка, и я могу гордиться скоростью, с которой покинул пределы ее досягаемости. Даже несмотря на то что чуть не врезался в того парня модельной внешности, который стоял рядом с Деборой во время беседы с федералами.
— Извиняюсь, — сказал он.
— О, — произнесла Дебора, — это Дик. Мой новый напарник. — Слово «напарник» она выговорила так, что оно прозвучало примерно как «геморрой».
— Ага, — отозвался Дик.
Он пожал плечами и отошел в сторону, откуда мог созерцать филейную часть Камиллы, дюйм за дюймом осматривавшей пол. Судя по взгляду, который кинула на меня Деб, ей хотелось многое сказать о своем напарнике, и скорее всего нецензурно.