Читать «Племянник чародея (с иллюстрациями)» онлайн - страница 17
Клайв Стейплз Льюис
Дигори вспомнил, что дядя произнес почти такие же самые слова; правда, сейчас они звучали убедительней – должно быть, потому, что старик не был красив и величав.
– Что же вы сделали? – спросил Дигори.
– Я всех заколдовала. Ты видел, мои предки погружали в сон самих себя, когда уставали править; и я, заколдовав всех, присоединилась к ним, чтобы спать, пока кто-нибудь не позвонит в колокол. Скажи, твой мир хоть немного повеселее?
– По-моему, он гораздо лучше! – сказал Дигори.
– Что же, – промолвила королева. – Идем туда!
Дети в ужасе переглянулись. Полли сразу невзлюбила ее, Дигори же понял теперь, что хоть она и красива, на Землю ее лучше бы не брать. Он покраснел и пробормотал:
– Собственно, там… там нет ничего интересного… Вам будет очень скучно… Смотреть не на что, знаете…
– Ничего, – сказала королева, – скоро там будет на что посмотреть.
– Нет, нет, – поспешно заверил Дигори. – Вам не разрешат у нас колдовать!
Королева презрительно усмехнулась.
– Глупый детеныш! – сказала она. – Твой мир будет ползать у меня в ногах. Говори свои заклинания, и поскорей!
– Какой ужас! – шепнул Дигори растерянной Полли.
– Неужели ты боишься за своего дядю? – спросила королева. – Если он выкажет мне должное почтение, я сохраню ему жизнь и власть. Я не собираюсь бороться с ним. Наверное, он великий чародей, если сумел послать тебя сюда. Он – король твоего мира?
– Нет, что вы! – сказал Дигори.
– Ты лжешь, – сказала королева. – Все чародеи – короли. Разве может презренный люд овладеть тайнами? Хорошо, молчи, я и так все знаю. Дядя твой – великий властитель и чародей вашего мира. Пользуясь своими чарами, он увидел в зеркале или в пруду отблеск моего лица и, плененный моей красотой, создал магическое средство. Оно едва не погубило ваш мир, но ты попал сюда, преодолев пространства между мирами, чтобы умолить меня и отвести к нему. Отвечай, угадала я?
– Н-не совсем… – сказал Дигори, а Полли крикнула:
– Совсем не угадали! Какая чепуха, честное слово!
– Это еще что? – спросила королева и ловко схватила Полли за волосы на самом затылке, где больнее всего. При этом, конечно, она выпустила и ее руку, и руку Дигори.
Крикнув друг другу: «Быстрей!» дети схватили свои кольца. Надеть их не пришлось – зачарованный мир сразу исчез, откуда-то сверху забрезжил мягкий зеленый свет.
Глава 6.
– Я тебя и не трогаю! – сказал Дигори, удивившись, что она снова обращается к нему на «вы».
И головы их вынырнули из пруда в светлую тишь леса. После страшной и дряхлой страны, из которой они спаслись, он казался еще более радостным и мирным. Если бы они могли, они бы снова забыли кто они и погрузились в сладостный полусон, слушая, как растут деревья, но им мешало немаловажное обстоятельство: выбравшись на траву, они заметили, что королева, или колдунья (зовите ее, как хотите) уцепилась за волосы Полли. Потому несчастная девочка и кричала: «Пустите!»
Дядя Эндрью не сказал им и не знал, что кольцо совсем не нужно надевать, даже трогать – можно просто коснуться того, кто его надел. Получается вроде магнита: одно кольцо вытащит все остальное, как намагниченная булавка – мелкие предметы.