Читать «Жозеф Бальзамо. Том 2» онлайн - страница 13
Александр Дюма
«Андреа покидает флигель в саду и уезжает в Трианон».
С вершины холма, куда поднялись трое ботаников, был виден квадратный замок Люсьенна.
У Жильбера при виде этого замка, откуда ему пришлось бежать, переменилось направление мыслей, воскресли малоприятные воспоминания, правда, без малейшей примеси страха. И то сказать, он шел последним, впереди него шествовали два его покровителя, и потому Жильбер чувствовал себя вполне уверенно, так что на Люсьенну он смотрел, как потерпевший кораблекрушение смотрит из гавани на песчаную мель, где разбился его корабль.
Руссо, державший в руке маленькую лопатку, начал поглядывать на землю, г-н де Жюсьё тоже; только первый искал растения, а второй смотрел, куда бы ступить, чтобы не замочить чулки.
— Великолепный Lepopodium! — воскликнул Руссо.
— Прелестный! — согласился г-н де Жюсьё. — Но, может быть, пойдем дальше?
— О, Lysimachia Fenella! Ее стоит взять. Взгляните-ка.
— Возьмите, если она вам нравится.
— Так что же, мы не будем собирать гербарий?
— Будем, будем… Мне просто кажется, что внизу на равнине мы найдем что-нибудь получше.
— Как вам угодно. Пойдемте.
— Который час? — спросил г-н де Жюсьё. — Я одевался в такой спешке, что забыл часы.
Руссо извлек из жилетного кармана большую серебряную луковицу.
— Девять, — сообщил.
— Может, отдохнем немножко? Вы как? — поинтересовался г-н де Жюсьё.
— А из вас никудышный ходок, — заметил Руссо. — Вот что значит собирать растения в тонких туфлях и шелковых чулках.
— Знаете, я, пожалуй, проголодался.
— Ну что ж, давайте позавтракаем. До деревни с четверть лье.
— Только не там, если вы не против.
— Не там? У вас что же, завтрак в карете?
— Взгляните-ка вон туда, в ту рощицу, — показал рукой г-н де Жюсьё.
Руссо поднялся на цыпочках и приставил к глазам ладонь козырьком.
— Ничего не вижу, — сообщил он.
— Видите, там крыша деревенского дома.
— Не вижу.
— Ну как же, на ней еще флюгер. И стены соломенно-желтые и красные. Этакая пастушеская хижина.
— А, да. Кажется, вижу небольшой новый домик.
— Скорее уж беседку.
— И что же?
— Там нас ждет скромный завтрак, который я вам обещал.
— Ладно, — согласился Руссо. — Жильбер, вы хотите есть?
Жильбер, который равнодушно слушал их переговоры и машинально срывал цветы дрока, ответил:
— Как вам будет угодно, сударь.
— В таком случае пойдемте, — предложил г-н де Жюсьё. — Впрочем, нам ничто не помешает по дороге собирать растения.
— Ваш племянник, — заметил Руссо, — куда более страстный натуралист, чем вы. Мы с ним собирали растения для гербария в лесу Монморанси. Народу было немного. Он прекрасно отыскивает, прекрасно выкапывает, прекрасно определяет.
— Он еще молод, ему нужно составить имя.
— А вы уже себе составили? Ах, собрат, собрат, вы собираете растения как любитель.
— Пойдемте дальше, дорогой философ, не будем ссориться. Кстати, обратите внимание — прекрасный Plantago Monanthos. В нашем лесу Монморанси вам попадался такой?
— Нет, — отвечал восхищенный Руссо. — Я тщетно разыскивал его, руководствуясь описанием Турнефора. Действительно, великолепный образец.