Читать «АГХОРА III. Закон кармы» онлайн - страница 266

Роберт Е. Свобода

Чувства здесь понимаются в расширенном смысле, как каналы, связывающие индивидуума с окружающим миром (Прим. ред )

Обжаренные в масле пирожки с начинкой из овощей или фруктов (Прим. ред.)

Интересно сравнить это с древнерусским говадо, корова Отсюда коровье мясо - говядина (Прим. пер.)

Ангула примерно равна 3/4 дюйма, газ - 25 дюймов, о бхандже точных сведений нет

Русский язык подтверждает слова Вималананды. Глагол забыть, с одной стороны, означает утрату воспоминаний, а с другой, будучи совершенным видом глагола быть, указывает своим буквальным значением на завершение бытия. (Прим. пер )

Персонаж произведения В Гюго «Отверженные» (Прим. ред.)

Сливок(фр.) (Прим. пер.)

Faux pas (фр.) - промах {Прим. пер.)

Haute couture (фр. ) - искусство моды {Прим. пер.)

Flagrante delicto (шпал.) - любовная связь (Прим. пер.)

Шудра - работник, выполняющий самую грязную и тяжелую работу; двиджа - дважды рожденный; випра - жаждущий знаний.

Joie de vie (фp ) - радость жизни. (Прим. пер.)

Игра слов: англ. repay буквально означает отплачивать. (Прим. пер.)

Русское слово пастырь происходит от глагола спасать, то есть отводить опасность. В англ. языке слово пастырь (shepherd) связано с выпасом овец ,(sheep herd - овечье стадо). (Прим. пер.)

Bons mots (фр) - остроты (Прим. пер.)

«Величие Сатурна», англ перевод санскритского текста «Шани Махатмьи».

Гурки - солдаты-индийцы английских колониальных войск (Прим. пер.)