Читать «АГХОРА III. Закон кармы» онлайн - страница 266
Роберт Е. Свобода
Чувства здесь понимаются в расширенном смысле, как каналы, связывающие индивидуума с окружающим миром (Прим. ред )
Обжаренные в масле пирожки с начинкой из овощей или фруктов (Прим. ред.)
Интересно сравнить это с древнерусским говадо, корова Отсюда коровье мясо - говядина (Прим. пер.)
Ангула примерно равна 3/4 дюйма, газ - 25 дюймов, о бхандже точных сведений нет
Русский язык подтверждает слова Вималананды. Глагол забыть, с одной стороны, означает утрату воспоминаний, а с другой, будучи совершенным видом глагола быть, указывает своим буквальным значением на завершение бытия. (Прим. пер )
Персонаж произведения В Гюго «Отверженные» (Прим. ред.)
Сливок(фр.) (Прим. пер.)
Faux pas (фр.) - промах {Прим. пер.)
Haute couture (фр. ) - искусство моды {Прим. пер.)
Flagrante delicto (шпал.) - любовная связь (Прим. пер.)
Шудра - работник, выполняющий самую грязную и тяжелую работу; двиджа - дважды рожденный; випра - жаждущий знаний.
Joie de vie (фp ) - радость жизни. (Прим. пер.)
Игра слов: англ. repay буквально означает отплачивать. (Прим. пер.)
Русское слово пастырь происходит от глагола спасать, то есть отводить опасность. В англ. языке слово пастырь (shepherd) связано с выпасом овец ,(sheep herd - овечье стадо). (Прим. пер.)
Bons mots (фр) - остроты (Прим. пер.)
«Величие Сатурна», англ перевод санскритского текста «Шани Махатмьи».
Гурки - солдаты-индийцы английских колониальных войск (Прим. пер.)