Читать «Тайна Лысой горы» онлайн - страница 32
Павел Шуф
— Тоже без галстука, — шепнул я.
Когда он приблизился к нам, мы отважно преградили Кулаку дорогу и я спросил:
— Галстук, небось, в кармане?
— А тебе-то что? — усмехнулся Васька. — Давно щелбана не получал, соскучился?
Глаза его издевательски смеялись, но я все равно заставлял себя говорить спокойно. Я сказал:
— Или сейчас же достань галстук, или будем говорить в другом месте. Я знаю, что говорю.
— Один на один говорить будем — или как? — уточнил Васька. — Здесь или за котельной?
Нас окружили ребята, живо привлеченные разгорающейся ссорой. Подошел и физрук.
— Что, бокс? — улыбнулся он. — Или каратэ? Могу и посудить. Кстати, перчатки не нужны? Могу вынести…
Увидев физрука, Кулак разом сник:
— А мы не деремся…
— Где галстук? — не уступал я.
Кулак снял ранец, открыл его и достал галстук.
— Вот он… Чего пристал?
Когда прозвенел звонок и вошли ребята, мы растерялись. Без галстуков были Дворянский, Марик Егоров, Фархад и Зульфия Закирова. Кто же из них?.. Я вышел к доске.
— Минуточку внимания!
— Балтабаев с утра всем взбучку дает! — хохотнул Кулак, но я пропустил его реплику мимо ушей.
— Ребята, — у нас случилось ЧП, — начал я и все поутихли. — Кто-то из нашего отряда вместе с макулатурой… сдал… свой пионерский галстук.
Я почему-то решил не говорить пока, как было на самом деле. Мне казалось, что никто нам с Юркой не поверит. Правда, Юрка предлагал заранее снова сделать стопку такой, какой она предстала нашим глазам в сарае… Но заставить себя увенчать галстуком бумагу я не смог.
Все инстинктивно потянулись к шее, ощупывая галстук.
Класс завертел головами, пеленгуя провинившихся. Зульфия, не ожидая приглашения, поднялась из-за парты.
— Я дома забыла, — пролепетала она.
— Это мы еще проверим, — заметил Юрка.
Марик гордо вынул галстук из кармана брюк.
— Ну а вы? — спросил я понуро стоящих у парт Фархада и Аркадия.
— Дома оставил, — буркнул Фархад.
— И я… — поспешил вставить Дворянский. Я посмотрел на Стеллу и сказал:
Ты председатель совета отряда, ты и говори.
— Отец ты наш!.. — встрял Кулак, отбивая шутовские поклоны в сторону Стеллы.
Стелла покачала головой:
— М-да, товарищи. Мы яростно боремся за звание правофлангового отряда, а они еще и с галстуком не научились обращаться. Кто же из вас это сделал — признайтесь честно?
Все трое молчали.
— Разве признаются? — Стелла махнула рукой. — Пустая затея.
— Ничего, мы всех их сейчас пошлем по домам — поглядим, кто в галстуке придет.
И тут в класс вошла наша англичанка Тамара Петровна.
— В чем дело? — спросила она по-английски. — Кого это вы с уроков демобилизуете?
Мы умолкли, смятые стремительным натиском чужеземной речи.
— Балтабаев, переведи, что я сказала, — велела она, подойдя к столу.
Я ответил запальчиво:
— А можно, Тамара Петровна, я лучше переведу, что я сказал?
— На английский переведешь? — одобрительно посмотрела на меня учительница. — Что ж, послушаем.
— Нет, — ответил я. — Переведу на русский.
— С русского на русский? — улыбнулась Тамара Петровна. — Оригинально.
Я вздохнул:
— Понимаете, они трое без галстуков пришли. И нам, понимаете, очень-очень важно, чтобы они сейчас же сбегали домой… — Я смотрел на