Читать «Тайна Лысой горы» онлайн - страница 32

Павел Шуф

— Тоже без галстука, — шепнул я.

Когда он приблизился к нам, мы отважно преградили Кулаку дорогу и я спросил:

— Галстук, небось, в кармане?

— А тебе-то что? — усмехнулся Васька. — Давно щелбана не получал, соскучился?

Глаза его издевательски смеялись, но я все равно заставлял себя говорить спокойно. Я сказал:

— Или сейчас же достань галстук, или будем говорить в другом месте. Я знаю, что говорю.

— Один на один говорить будем — или как? — уточнил Васька. — Здесь или за котельной?

Нас окружили ребята, живо привлеченные разгорающейся ссорой. Подошел и физрук.

— Что, бокс? — улыбнулся он. — Или каратэ? Могу и посудить. Кстати, перчатки не нужны? Могу вынести…

Увидев физрука, Кулак разом сник:

— А мы не деремся…

— Где галстук? — не уступал я.

Кулак снял ранец, открыл его и достал галстук.

— Вот он… Чего пристал?

Когда прозвенел звонок и вошли ребята, мы растерялись. Без галстуков были Дворянский, Марик Егоров, Фархад и Зульфия Закирова. Кто же из них?.. Я вышел к доске.

— Минуточку внимания!

— Балтабаев с утра всем взбучку дает! — хохотнул Кулак, но я пропустил его реплику мимо ушей.

— Ребята, — у нас случилось ЧП, — начал я и все поутихли. — Кто-то из нашего отряда вместе с макулатурой… сдал… свой пионерский галстук.

Я почему-то решил не говорить пока, как было на самом деле. Мне казалось, что никто нам с Юркой не поверит. Правда, Юрка предлагал заранее снова сделать стопку такой, какой она предстала нашим глазам в сарае… Но заставить себя увенчать галстуком бумагу я не смог.

Все инстинктивно потянулись к шее, ощупывая галстук.

Класс завертел головами, пеленгуя провинившихся. Зульфия, не ожидая приглашения, поднялась из-за парты.

— Я дома забыла, — пролепетала она.

— Это мы еще проверим, — заметил Юрка.

Марик гордо вынул галстук из кармана брюк.

— Ну а вы? — спросил я понуро стоящих у парт Фархада и Аркадия.

— Дома оставил, — буркнул Фархад.

— И я… — поспешил вставить Дворянский. Я посмотрел на Стеллу и сказал:

Ты председатель совета отряда, ты и говори.

— Отец ты наш!.. — встрял Кулак, отбивая шутовские поклоны в сторону Стеллы.

Стелла покачала головой:

— М-да, товарищи. Мы яростно боремся за звание правофлангового отряда, а они еще и с галстуком не научились обращаться. Кто же из вас это сделал — признайтесь честно?

Все трое молчали.

— Разве признаются? — Стелла махнула рукой. — Пустая затея.

— Ничего, мы всех их сейчас пошлем по домам — поглядим, кто в галстуке придет.

И тут в класс вошла наша англичанка Тамара Петровна.

— В чем дело? — спросила она по-английски. — Кого это вы с уроков демобилизуете?

Мы умолкли, смятые стремительным натиском чужеземной речи.

— Балтабаев, переведи, что я сказала, — велела она, подойдя к столу.

Я ответил запальчиво:

— А можно, Тамара Петровна, я лучше переведу, что я сказал?

— На английский переведешь? — одобрительно посмотрела на меня учительница. — Что ж, послушаем.

— Нет, — ответил я. — Переведу на русский.

— С русского на русский? — улыбнулась Тамара Петровна. — Оригинально.

Я вздохнул:

— Понимаете, они трое без галстуков пришли. И нам, понимаете, очень-очень важно, чтобы они сейчас же сбегали домой… — Я смотрел на