Читать «Последний тайник» онлайн - страница 310
Фернандо Гамбоа
8
Сантим — мелкая монета Франции.
9
Crazy — сумасшедший (
10
I’m still — я все еще (
11
Teacher — учитель (
12
Дублон — старинная испанская золотая монета.
13
Мохо — алкогольный напиток.
14
Tempus fugit — время бежит (
15
Сангрия — освежающий напиток с вином и лимонадом.
16
Приятно с вами познакомиться, мисс Брукс (
17
«Чапулин Колорадо» — мексиканский комедийный сериал.
18
Чурро — крендельки, поджаренные на масле.
19
Меренге — стиль музыки Доминиканской Республики.
20
Кумбия — стиль колумбийской музыки.
21
Добрый вечер (
22
Я забронировал номера на троих человек на имя Улисса Видаля (
23
Да, мсье (
24
Сколько времени вы намереваетесь здесь пробыть, мсье? (
25
Эту ночь (
26
Хорошо. Спокойной ночи, мсье (
27
Спокойной ночи (
28
Вы говорите по-английски? (
29
Это мой подарок (
30
Какой подарок, мсье? (
31
Это подарок для мой внучка! Подарок к его свадьба! (
32
Где я могу найти вашу внучку? (
33
Она, это тот жена туарега (
34
Почему вы желаете знать мой внучка? (
35
Та ящичек? (
36
Да, мсье…Та ящичек (
37
Но та ящичек не находится со мной внучка! (
38
Что-что? (
39
Мсье… подарок это у родители мужа, в городе Табришат… Это такая традиция (
40
Вы говорите по-французски? (
41
Английский? (
42
Триста тысяч (
43
Идите, господа, идите! (
44
Так раньше назывались Канарские острова.
45
Данное название в переводе с испанского означает «борьба».
46
Крепость и святилище инков 15—16 вв. в древнем Перу.
47
Каюка — индейская лодка.
48
«Улисс» является латинизированной формой имени мифического царя Итаки Одиссея.
49
Ученое звание.
50
Неф — продольная часть христианского храма, обычно расчлененная колоннадой или аркадой на главный неф и боковые нефы.
51
Вот так! (