Читать «Влюбиться в дьявола» онлайн - страница 149

Элизабет Хойт

— Шевелитесь, миледи, — сердито произнес Хасселторп, бесцеремонно, рывком, поднимая ее на ноги. Он вытолкнул ее из кареты, и Беатриса непременно упала бы со ступенек вниз лицом, если бы ее не успел подхватить грум. Она с немой благодарностью и мольбой взглянула на слугу и по его лицу поняла, что он явно недоволен поведением своего хозяина.

Хасселторп, подталкивая Беатрису в спину рукой, повел ее в сторону большого здания, полностью погруженного в темноту. Только на первом этаже светилось одно окно. Едва они подошли к крыльцу, как двери распахнулись, и на пороге возникла фигура почтенного старика с горевшим подсвечником в руке. Как ни в чем не бывало, он взглянул на связанную девушку с кляпом во рту, словно подобные картины были для него привычным делом.

Но как только они вошли в холл, старый дворецкий, кашлянув, тихо сообщил:

— Милорд, ее светлость наверху.

Хасселторп остановился, словно сраженный громом.

— Что вы сказали?

— Ее светлость приехали вчера вечером и сейчас спят, — невозмутимо ответил дворецкий.

Хасселторп чертыхнулся — какой неприятный сюрприз! Если его жена узнает, что он похитил графиню и привез ее за город, то она будет не только возмущена, но, вероятно, станет противодействовать его планам.

Нет, она ничего не должна пронюхать. Хасселторп, подталкивая Беатрису вперед, повел ее в дальние комнаты дома. Они долго шли по длинным коридорам, пока не очутились перед темной винтовой лестницей, ведущей вниз. Скользкие от сырости каменные ступеньки посередине были гладкими и такими истертыми, что образовывали пологие впадины. Видимо, по ним очень, очень долго ходили вверх-вниз. Беатриса испугалась. Куда он ее вел? Неужели он намерен убить ее? Впрочем, ради этого не надо было везти ее так далеко.

Последняя мысль несколько успокоила Беатрису. Спустившись вниз, они оказались в подземелье, оставшемся от старой сторожевой башни, которая в Средние века возвышалась во внутреннем дворе замка. Она догадалась, что это современное здание было выстроено на фундаменте средневековых укреплений. Хасселторп провел ее к дальней стене, на которой висели цепи, закрепленные в кирпичной кладке. К ужасу Беатрисы, он надел, на нее оковы. Отойдя назад, он с довольным видом буркнул:

— Посидите пока здесь. Когда приедет ваш муж, вы поменяетесь местами.

Он вышел, и Беатриса осталась одна в холодной темноте, прикованная к стене, причем цепи были настолько короткими, что она даже не могла присесть. Она стояла и надеялась на чудо. Ей не хотелось умирать. Может быть, прислуга опомнится и придет к ней на помощь. Хотя вряд ли. Перед ее глазами возник образ Рено, его блестящие глаза, чувственный рот, сильные и ласковые руки. Она заплакала, почти уверенная в том, что больше никогда его не увидит. Ей припомнились его слова, что плен, рабская зависимость от чужой воли — не для него.

Лошадь неслась во весь опор, но Рено все равно пришпоривал ее, выжимая из измученного животного последние силы. Седельные сумки подрагивали позади него. Туда он положил все деньги, все золото, которое он сумел найти в Бланшар-Хаусе, а также драгоценности матери.