Читать «Настоящая англичанка» онлайн - страница 9
Элоиза Джеймс
— Как уже говорила, мне нечего волноваться, — сказала Эмма с некоторым нетерпением. — Я разочарована, что Керр сделал себя персоной нон грата, но если найти мужа в моём возрасте это вызов — тем лучше! Я никогда не уклонялась от соревнований, не так ли?
— Скорее наоборот, — проговорила Бетани, думая о том, как её старшая сестра любит ставить пред собой цель, будь то рисование театральных декораций (неслыханная вещь для женщин благородного происхождения) или состязание в стрельбе из лука. — Я только хочу, чтобы ты удачно вышла замуж, приехала в Лондон и завела детей.
Её рука задержалась над животом.
Эмма прищурилась. Неужели младшая сестра стала более пухленькой, чем обычно? Бетани поправилась, хотя никогда не притронется к десерту, поскольку пышные формы не в моде?
— Бетани! — воскликнула она, вскочив на ноги. — Дорогая, ты ждёшь ребёнка?
Сестрёнка залилась румянцем:
— Да, вероятно…
Однако даже в пятилетнем возрасте Бетани всегда проявляла пугающее упорство. Всего через несколько мгновений она заметила, что грядущее появление на свет ребёнка в точности является причиной, почему её сестра должна немедленно сочетаться браком.
— Ты мне нужна в Лондоне, — сказала она.
Эмма пристально посмотрела на неё. В голосе сестры звучал намёк на страх.
— Хорошо, — сказала она оживлённо. — Я приеду в Лондон и сама выберу себе мужа. Сомневаюсь, что на это уйдёт много времени. Какая жалость, Керр мне так подходил. Он оставил меня в покое, он хорош собой, и мне нравится то, что я читала из его выступлений в Парламенте. Он кажется разумным.
— Ты не можешь, — сказала Бетани, пожимая плечами. — После того, как он сказал такую вызывающую вещь о тебе.
— Ты имеешь в виду, что я слишком стара, чтобы выносить ребёнка? — поинтересовалась Эмма.
— Не так. Это было хуже! Не могу тебе сказать.
Эмма вперила в неё взгляд старшей сестры.
— Скажи мне.
— Он сказал, что не возьмёт тебя в жёны, пока у тебя не будет его ребёнка в животе и его кольца на пальце.
Воцарилась тишина.
— Мне не следовало тебе рассказывать, — печально добавила Бетани. — Не полагается обсуждать младенцев и животы с незамужними дамами.
— Не будь дурочкой, — рассеянно произнесла её сестра. — Кстати, миссис Моррисон в деревне родила на прошлой неделе.
— О, ты была там? Хорошенький ребёнок?
— В точности как его отец, только без бороды, но довольно милый, тем не менее. Конечно, я была там. Доктор Плаккет прибыл на полчаса позже, как обычно, и весь пропах джином. Ты серьёзно говоришь, что Керр сказал именно эту фразу, Бетани?
— Или около того.
Эмма засмеялась.
— Я говорила, что этот мужчина умён, не так ли? И начитан, кажется, тоже.
— Кого волнуют его мозги? Он был нестерпимо груб, говоря о тебе в такой манере.
— Этот человек процитировал Шекспира, — сказала Эмма. — Не помню точной цитаты, но это строчка из «Всё хорошо, что хорошо кончается». Совершенно омерзительный представитель мужской породы, граф Руссильонский объявляет, что не примет свою жену до тех пор, пока она не получит кольца с его пальца и его ребёнка в придачу.
— Мне никогда не нравился Шекспир. Пьесы слишком длинные и неизменно страшные.