Читать «Подарок на Рождество» онлайн - страница 4

Нора Робертс

Она убежала, держа по снежку в каждой руке. Джейсон подумал, что Джимми ждет большой сюрприз.

Дочь Фэйт. Он не спросил, как ее зовут, и почти решился позвать ее назад. Впрочем, это не важно, сказал он себе. Он пробудет в городе всего несколько дней, прежде чем отправится на следующее задание. Просто проездом. Лишь избавится от старых обязательств.

Джейсон обошел дом, чтобы подойти к нему с другой стороны. Хотя он не представлял, каким магазином владеет Том, но все же подумал, что будет лучше, если сначала он встретится с ним. Он почти хотел этой встречи.

Маленький магазинчик, который он ожидал увидеть, не имел ничего общего с мини-копией викторианского коттеджа. Перед входной дверью стояли сани, в которых сидели две куклы размером с реального ребенка, одетые в капор, шляпки, пальто и сапожки. Над дверью висела причудливая вывеска, гласящая “Кукольный Домик”. Когда Джейсон толкнул дверь, звякнули колокольчики.

— Я сейчас подойду.

Услышать вновь ее голос было, как если бы он шагнул назад, и под ногами не оказалось опоры. Но он справится с этим, сказал себе Джейсон. Он справится, потому что должен. Сняв очки, он заснул их в карман и огляделся.

Мебель для детей была расставлена в магазине, имитируя гостиную. Куклы различных видов и размеров сидели на стульях, креслах, полках и шкафчиках. Перед маленьким камином, в котором весело плясало пламя, в кресле-качалке сидела кукла-бабушка в кружевном чепце и фартуке. Иллюзия была такой реальной, что Джейсон почти ожидал, что она вот-вот начнет раскачиваться.

— Извините, что заставила вас ждать. — Фэйт вышла из другой комнаты, неся в одной руке китайскую куклу, а в другой — фату невесты. — Я как раз…

Фата выскользнула у нее из рук, когда она резко остановилась, и бесшумно упала на пол. Кровь отлила от лица Фэйт, от чего синие глаза стали казаться почти фиолетовыми. Словно защищаясь, она прижала куклу к груди.

Глава 2

Стоящая в дверном проёме, окружённая скудным зимним светом, струящимся через небольшие окошки, она была еще красивее, чем он помнил. Он надеялся, что это будет не так. Он надеялся, что его фантазии о ней были преувеличены, как бывает со многими воспоминаниями. Но она стояла здесь, из плоти и крови, и была так красива, что у него перехватило дыхание. Возможно, поэтому его улыбка была циничной, а голос — прохладным.

— Привет, Фэйт.

Она не могла двинуться с места. Он завораживал ее, как и много лет назад. Он не знал этого тогда, и она не могла позволить ему узнать об этом сейчас. Чувства, так долго бывшие взаперти и хранящиеся в секрете, сейчас, помимо ее воли, пытались вырваться наружу, а она отчаянно их сдерживала.

— Как ты? — с трудом выговорила она, сжимая в руках куклу, как в тисках.

— Хорошо. — Он подошел к ней. Господи, как ему нравилось видеть волнение в ее глазах. Господи, как больно было узнать, что она пахла все так же. Нежностью, юностью, невинностью. — Ты отлично выглядишь. — Небрежно, слегка лениво, заметил он.