Читать «Наездница» онлайн - страница 33

Эва Сайкс

С демонстративно наигранной галантностью он произнес:

— Как насчет такого: «Вы прелестно краснеете».

Как он и надеялся, его тон помог девушке прийти в себя, и она бросила на него насмешливый взгляд.

— Почти так же удачно, как и: «Вы дивно хороши, когда сердитесь».

— Да, это один из моих любимых приемов, — подыграл Дейк.

— И как, срабатывает?

— Иногда.

— Некоторые женщины так глупы, — пробормотала Памела себе под нос.

— Именно, — ехидно согласился он. — Поэтому я их и отшиваю.

— Что?

— Если они так глупы, что попадаются на эту удочку, я уже точно знаю, что с ними умрешь со скуки в первые же пять минут.

Памела растерянно смотрела на него.

— Но, конечно, — легкомысленно продолжал Дейк, — если они достаточно хорошенькие, то…

— То можно и простить некоторую глуповатость?

Голос ее прозвучал неожиданно хмуро, и Дейк поздравил себя с тем, что добился цели. Другое дело, что настоящей радости от этого он вовсе не испытывал.

— Маленькое такое уравненьице, да? — продолжила девушка со все нарастающей горечью. — Степень глупости прощается в прямой зависимости от степени внешней привлекательности, верно?

Неожиданно прорезавшаяся в ее голосе враждебность заставила Дейка пойти на попятную.

— Это же просто шутка. Понимаете? Я…

— Ну да, для таких, как вы, это всегда шуточки. «Она глупа как пробка, но кого это волнует, с такой-то внешностью?». Или: «Эта малышка звезд с неба не хватает, зато мордашка у нее просто прелесть».

Дейк с недоумением уставился на Памелу. То, что он считал обычным легким поддразниванием, внезапно вызвало в ней целую бурю эмоций… Почему она так нервничает? За этим явно что-то крылось.

— Послушайте.

— Вы женаты, мистер Дальтон?

Он оторопел. При иных обстоятельствах подобный вопрос даже порадовал бы его, но теперь…

— Нет. А при чем тут…

— Думаю, вы упустили возможность заменить жену на новую, более молодую и красивую. Или, если вы из тех, кто любит поворачивать кинжал в ране, то просто на любовницу.

— Вижу, я многое упустил в жизни, отозвался Дейк, все еще надеясь обернуть дело в шутку.

— О да, — прошипела она.

И не успел он ответить, хотя, признаться, и понятия не имел, что сказать, как Памела пулей вылетела из комнаты. Разозлившись, он в два шага оказался за дверью, но тут же остановился, заметив, что девушка уже беседует с двумя юношами, которых Рэнсом представил ему днем. Мальчики были наняты на работу на время, пока не поправится Рэнсом, и платили им весьма прилично. Дейк, однако, подозревал, что их интересует не только заработок. Чуть попятившись, чтобы его не заметили, он принялся наблюдать за ними.

Том, долговязый и худой, с выбритыми на висках белобрысыми волосами, молча подергивал золотой крестик, свисавший с его левого уха. Его приятель, Гарри, чуть пониже ростом и помускулистей, со спадавшей на глаза каштановой челкой, обсуждал с Памелой работу на завтра. Дейк еще днем заметил, что ребята держатся необычно степенно для своего возраста — на вид им нельзя было дать больше шестнадцати. Вот и сейчас они внимательно слушали Памелу и поддакивали. И оба избегали смотреть ей в глаза.