Читать «Вкуснотища» онлайн - страница 172

Марк Хаскелл Смит

Мэри-Сью Микер открыла посылку, заглянула внутрь и истошно закричала.

Когда Джек остановил свой сделанный на заказ фургон у конторы, расположенной в промышленной зоне за пределами города, он увидел Мэри-Сью, которая сидела на обочине и курила. Он знал ее достаточно хорошо и сразу понял: что-то случилось.

— Что происходит?

— Я туда не вернусь.

— Почему?

Она посмотрела на него со странным выражением лица и выдавила из себя:

— Я подумала, там ананасы.

Джек погладил ее по плечу.

— Оставайся здесь.

Он прогрохотал ходунком по специальному пандусу для инвалидов, ведущему в здание. Мэри-Сью крикнула ему вслед:

— Мне позвонить в полицию?

Он развернулся к ней:

— Я сам все улажу.

Джек увидел на столе Мэри-Сью открытую коробку. Заглянул внутрь. На одно лишь мгновение Джеку показалось, что его сейчас стошнит или он просто начнет вопить, как перепуганный насмерть малолетка в доме с привидениями. Но ему хватило сил сдержаться — старик только рухнул без сил в кресло и несколько раз глубоко вдохнул.

Как ни странно, Джек не удивился. Когда он увидел все еще живого Сида в профсоюзной конторе, то сразу понял: что-то пошло не так. Старик смотрел на черепа, кости — два комплекта. Бакстер и тот странный убийца в свитере. Этот сумоист и его дружки достали обоих. Они узнали, что Джек нанял убийц, и добрались до них. По всей видимости, они их съели. Джек увидел записку, прикрепленную к бедренной кости. Там говорилось: «Вкуснотища, присылай еще».

21

Грузовики, чистые, блестящие и почти новые, стояли вряд на заднем дворе покинутого склада, логотип компании Джека Люси все еще красовался на дверях кабин. Уилсон и Сид стояли перед ними, с восхищением рассматривая.

— А он не такой уж и плохой.

Уилсон повернулся к отцу:

— Кто?

— Джек Люси.

Уилсон не смог скрыть удивление:

— Он же пытался тебя убить.

Сид кивнул, не собираясь спорить с фактами:

— Но он сдержал слово, это уж точно. И оставил нам грузовики.

— Что мы с ними будем делать?

— Джованни с Северного побережья может приспособить один для перевозки креветок. А еще, я думаю, мы переправим парочку на Большой остров.

— Давай пошлем один Джозефу в Нью-Йорк.

Сид взглянул на сына и засмеялся.

— Отличная мысль.

На кухне царила безумная суета. Субботний вечер, девять часов, обычная напряженка. Джозеф находился на рабочем месте и жарил рыбу, в то время как помощник главного повара выкрикивал приказы. Кухня была переполнена поварами — мужчинами и женщинами со всех концов света. Половина из них общались на итальянском, остальные — на французском. По непонятной причине все они владели испанским. Иногда Джозеф ради смеха произносил пару фраз на гавайском. Но во время аврала времени на шутки не оставалось. Одно лишь организованное, четкое движение.

Джозефу нравились такие моменты. Шеф-повар оказался брызжущим весельем парнем с бурным темпераментом, искренне привязанным к своей команде. Как и все великие мастера, порой он мог быть заносчивым и чересчур требовательным, но при этом вознаграждал преданность своих поваров, обучая их уникальным технологиям и новаторским сочетаниям разных вкусов. Шеф-повар поощрял инициативу и страсть к экспериментам. Он научил поваров, как нюхать, пробовать на вкус, обращать внимание на тончайшие оттенки и ассоциации, которые вкус и аромат еды вызывают в сознании.