Читать «Мосты округа Мэдисон» онлайн - страница 79
Роберт Джеймс Уоллер
Вот так и стою здесь по вторникам вечером. Старушка моя, дудка, рыдает, а я играю и играю для человека по имени Роберт Кинкейд и женщины, которую он называл Франческа».
Notes
1
Циммерман — Боб Дилан.
2
Арпеджио (ит. arpeggio, от arpa — арфа) — исполнение звуков аккордо — вразбивку при игре на арфе, фортепьяно и других инструментах.
3
4
Рильке, Райнер Мария (1875–1926) — австрийский поэт. Ведущая тема — преодоление одиночества через любовь к морям и слияние с природой.
5
Дау — одномачтовое парусное судно в Индийском океане.
6
Хайвей — большая дорога, путь (англ.).
7
Уоррен, Роберт Пенн — современный американский писатель, публицист.
8
Эвклид (Евклид) — др.-греч. математик, работал в Александрии в III в. до н. э. Оказал огромное влияние на развитие математики.
9
Англ. слово «peregrine» имеет несколько значений: 1. Чужак, иностранец; 2. Странник, бродяга; 3. Сокол обыкновенный.