Читать «Загадочная наследница» онлайн - страница 99
Кэтрин Коултер
Послышались шаги, и в комнату вбежал Гаррон. За ним следовали барон Котсуолт и трое стражников. Гаррон увидел компанию красиво одетых дам, но не обратил на них внимания. Его взгляд был устремлен на Мерри, которая сидела на большой шелковой подушке у ног королевы.
Гаррон остановился как вкопанный.
— Мерри! Я не слышал, что ты сказала, но немедленно прикуси язык! — произнес он, но тут же осекся, увидев, что королева по-прежнему гладит волосы Мерри и одновременно кормит младенца.
— О, госпожа! Желаю вам доброго здравия! — Он низко поклонился, скрипя зубами от злости. — Простите за вторжение, но…
— Барон Котсуолт, — перебила Элеонора мягким мелодичным голосом, — не стоит тревожиться. Как вам известно, Гаррон Керси три года был королевским телохранителем. Я хорошо его знаю. Можете оставить его здесь, не боясь за мою персону.
Она отпустила барона величественным кивком. Тот умудрился не смотреть на королеву, покрывшую головку ребенка и свою белую грудь светло-голубой шелковой шалью. Нахмурился, глядя в сторону Мерри, кивнул Гаррону и неохотно покинул комнату.
Когда толстая дверь наконец закрылась, Гаррон понял, что не знает, что делать. Он заметил, что Бланш и еще две леди, с которыми он переспал, Элис и Матильда, смотрят на него, как собаки на кость с ошметками мяса. Он мог бы поклясться, что под его ногами качнулся пол. И что под этим полом находился глубокий-глубокий колодец, возможно, вход в ад. Мерри все еще сидела на полу у ног королевы. Не двигаясь. Просто глядя на него. Во имя всех многострадальных матерей святых, что она наплела королеве? Кажется, он услышал слово «обольстить»?
Он мертвец!..
Гаррон вспомнил разговоры Бернелла о палаче и задохнулся.
Нет, он не собирается ложиться на плаху. Нет, он обдумал аргументы и доводы, которые приведет королю, практичные доводы, разумные доводы. Включающие в себя пополнение королевский казны. И у него есть всего несколько минут, чтобы приспособить природу своих объяснений к деликатным ушам королевы.
Глядя на нее, он увидел нежность кожи, чудесное платье, сверкающие волосы. И почувствовал себя дворняжкой, которого поймали роющейся в розовых кустах.
И все же он попробует… Гаррон снова поклонился:
— Госпожа, простите мое вторжение. Надеюсь, эта леди сообщила вам, что находится под моим попечением.
— Собственно говоря, милорд, она ничего мне не успела сообщить.
— Она находится под моим попечением, миледи. Но что же она вам выложила?
Королева рассмеялась:
— Похоже, она задумала получить вас в мужья, Гаррон Керси. Что скажете?
Он задержался всего лишь на минуту… ну, может, на несколько минут… Когда же она успела все выложить? Что ему ответить?
Гаррон откашлялся и ринулся вперед очертя голову.
— Госпожа, я прекрасно знаю, что право короля — выбрать мужа для этой особы, поскольку ее отец мертв, а сама она имеет несчастье быть наследницей, и поэтому ее похитили. Я спас ее, но знаю, что нельзя вот так просто на ней жениться… — Он осекся.
— Прошу тебя, садись. Ты такой высокий, что у меня шея затекла запрокидывать голову. Вивьен, принеси милорду стул.