Читать «Загадочная наследница» онлайн - страница 128
Кэтрин Коултер
Голубые глаза Плантагенета алчно блеснули,
— Не беспокойтесь, сир. Если серебряные монеты действительно существуют и мы их найдем, вы получите свою справедливую долю, — заверил Гаррон.
Эдуард кивком велел Мерри продолжать:
— Так, говоришь, твоя мать считала своим долгом спасти тебя?
Мерри кивнула:
— Сир, она была уверена, что Джейсон станет для меня лучшим мужем, пока мне не удалось убедить её, что Гаррон — прекрасный и благородный человек. В конце концов она мне поверила.
— Ты составила список всех моих хороших качеств? — не выдержал Гаррон.
— Список? Зачем мне список, милорд?
— Но ты всегда составляешь списки. Иначе просто не можешь!
— Ах, все ваши прекрасные качества запечатлены в моей голове. Каждое. Во всех великолепных деталях.
— Ты сказала ей, что я отважен?
— Не думаю. Не находите, что «отважный» — довольно глупое определение?
— Вовсе нет, — благодушно возразила королева. — Все знают, что мой господин — самый отважный правитель в христианском мире.
Король повернулся к Бернеллу.
— Ты согласен, Робби? Я действительно отважен?
Бернелл упорно смотрел на быстро исчезающие винные ягоды с орехами.
— Сир, если вы позволите своему покорнейшему слуге угоститься хотя бы одной винной ягодой, клянусь, я заявлю перед самим папой, что никто не сможет превзойти ваше величество в самых прекрасных качествах.
— А ты можешь припомнить именно то, о котором мы сейчас говорили?
— Обязательно, сир, и очень скоро.
Король рассмеялся и знаком велел слуге поднести канцлеру серебряное блюдо. Гаррон подумал, что Бернелл вот-вот лишится чувств.
Закрыв глаза, он стал медленно жевать.
— Да, сир, помню. Вы не только самый отважный, но и самый великодушный из повелителей.
Королева рассмеялась и снова стала гладить волосы Мерри.
Король самодовольно ухмыльнулся.
— Знаешь, Гаррон, — продолжала королева, — Мерри умела составлять списки еще до того, как приехала ко двору. Я только отточила ее искусство. Она оставила службу, уже будучи настоящим мастером.
— Да, так оно и есть!
Мерри вскочила и легонько коснулась плеча королевы.
— Простите, ваше величество, но теперь я хочу, чтобы мои волосы гладил жених.
Она снова повернулась к королю и опалила его пламенным взглядом, но тот, оставшись на этот раз равнодушным, небрежно бросил:
— Ты устала. Иди отдохни, но не ложись в одну постель с женихом. Иначе не останешься девственницей до свадьбы.
— Да, это чистая правда, — усмехнулась королева, — но неплохо бы, чтобы кто-нибудь растер тебе виски. Прекрасный конец безумного приключения, которое вам пришлось пережить. Иди.
— А как ваша свадьба? — напомнил Бернелл, беря вторую винную ягоду. — Что думаете делать?
— Почему бы не обвенчаться сегодня? — спросил Гаррон, и король, к счастью, согласился.
Однако за час до венчания Бланш, младшая дочь царственной четы, заболела, и свадьба была отложена до завтрашнего дня.
Глава 43
Гаррон шел рядом с Мерри по галерее, проложенной вдоль стен. Перед ними расстилался Лондон до самой Темзы. К счастью, они были далеко от портового смрада, приносимого ветром с моря.