Читать «Ночные откровения» онлайн - страница 165
Шерри Томас
Путешественница решила задержаться на ночь. Если туман рассеется, с утра достанет времени полюбоваться на скалы и вернуться в Пирс-хаус – она старалась перестать называть это место своим домом – до того, как приедут муж с матерью.
А затем она расскажет обо всем Рейчел и распростится со своим браком.
* * * * *
При виде собранных чемоданов в комнате жены сердце словно стиснуло невидимой рукой.
Они с миссис Дуглас прибыли в Лондон днем. Женщина настолько устала, что о продолжении поездки не могло быть и речи. Вир устроил Рейчел и сиделку в «Савое», а сам поспешил домой. Теперь, после разговора с братом, ему нужно во стольком признаться Элиссанде: каким он был дураком, как невероятно соскучился по ней и как хочет начать их отношения с чистого листа.
Выдвинул ящики комода – пусто. Распахнул дверцы платяного шкафа – ничего. Бросил взгляд на туалетный столик, где завалялся один-единственный гребень. Желудок ухнул вниз: на тумбочке лежала книга «Как женщины могут заработать себе на жизнь».
Жена ушла.
Слетев по ступенькам, маркиз схватил за плечи миссис Дилвин:
– Где леди Вир?
Экономка была чрезвычайно удивлена несдержанностью хозяина.
– Уехала на Скалы Висельника, сэр.
Вир попытался осмыслить услышанное, но не смог:
– Зачем?
– Миледи вчера нашла в вашем кабинете открытку, и ей очень понравился вид. А поскольку вы с миссис Дуглас ожидались не раньше, чем завтра, маркиза решила сегодня отправиться туда первым же поездом.
Но сейчас почти время ужина…
– Разве она не должна была уже вернуться?
– Час назад пришла телеграмма, сэр. Миледи решила задержаться. Сегодня на побережье сильный туман, и ничего не разглядеть. Она надеется на улучшение погоды завтра.
– Скалы Висельника – значит, она в Ильфракомбе, – сказал маркиз больше себе, чем экономке.
– Да, сэр.
Вир выскочил из дома прежде, чем женщина договорила.
* * * * *
Солнце слепило глаза, небо было ярким до белизны. Дул сухой и порывистый высокогорный ветер.
В теле не осталось ни капли влаги. Пересохшее от жажды горло будто засыпало песком, кожа от жары истончилась, словно бумага.
Элиссанда попробовала шевельнуться. От неистовых попыток освободиться из оков, вросших в глубины Кавказских гор, запястья сочились кровью.
Пронзительный орлиный клекот заставил ее вновь задергаться в болезненных и тщетных усилиях вырваться. Орел плавно снижался, накрывая гору тенью распростертых крыльев. Вот он ринулся на жертву, сверкнув на солнце острым, будто кинжал, клювом, и женщина, откинув голову, забилась в агонии.
– Проснись, Элиссанда, – негромко пророкотал мужской голос, одновременно властный и успокаивающий. – Проснись.
Она послушно села на кровати, надсадно дыша. На плечо легла твердая ладонь. Элиссанда ухватилась за эту ладонь, ища поддержку в ее тепле и силе.
– Хочешь пить? – спросил муж.
– Да, спасибо.
В дрожащую руку втиснулся стакан с водой, а когда Элиссанда утолила жажду, тут же исчез.
Она вдруг вспомнила, где находится: не в собственной спальне – ах, нет, не дома, в Пирс-хаусе – а в Ильфракомбе, в гостинице с видом на бухту, но из окон которой сегодня невозможно было разглядеть даже улицу.