Читать «Рамунчо» онлайн - страница 94
Пьер Лоти
А там, наверху, в своем маленьком монастыре, в своем маленьком склепе с белыми стенами монахини безмятежно читают свои вечерние молитвы…
О crux, ave, spes unica!
Примечания
1
Баскский язык – язык басков, древнейшего коренного населения Пиренейского полуострова; стоит особняком среди других живых языков Европы; некоторые ученые придерживаются гипотезы о родстве баскского и грузинского языков.
2
Атриум – внутренний дворик в античном римском жилом доме.
3
Мантилья – шарф, накидываемый на голову; испанский национальный наряд.
4
Фестон – здесь: зубчатая кромка.
5
Кастаньеты – испанский национальный ударный музыкальный инструмент из двух деревянных раковин, связанных между собой шнурком.
6
Карабинеры – в Испании так называются солдаты пограничной стражи.
7
Лапта. – Имеется в виду пелота, игра, родственная русской лапте; описание ее автор дает ниже, в главе 4.
8
Байонна – город и порт в устье Адура, на крайнем юго-западе Франции.
9
Месса – католическая обедня.
10
Фанданго – испанский народный танец умеренного движения, сопровождаемый игрой на кастаньетах; тактовый размер трехдольный.
11
Капитель – верхняя часть колонны.
12
Неф – в архитектуре так называется вытянутая в длину, прямоугольная в плане часть помещения культового здания, разделенного рядами колонн, арок или столбов.
13
Фисгармония – клавишный духовой инструмент, напоминающий орган, но значительно меньше последнего; еще одно отличие от органа: воздух в мехи фисгармонии накачивает сам играющий, нажимая ногами на специальные педали.
14
«Идите, месса окончена» (лат.), обращенные к верующим слова священника, которыми заканчивается католическое богослужение.
15
Тамбурин – здесь: южноевропейский народный ударный инструмент, представляющий собой узкий продолговатый барабан.
16
Сегидилья – испанский народный танец быстрого, капризного движения; тактовый размер трехдольный, ритм разнообразный; танец сопровождается игрой на кастаньетах и песней, которая также называется сегидильей.
17
Викарий – букв.: «тот, кто замещает старшего»; в католической церкви нового времени – заместитель приходского священника, исполняющий при отсутствии последнего его обязанности, в том числе – совершающий богослужение.
18
Блэд – разновидность игры в пелоту, когда мяч игроки бросают в левую из двух пересекающихся под прямым углом высоких (по 12–14 м) стенок; стенка эта разделена вертикальными линиями, ограничивающими пронумерованные сектора; захват мяча, отскочившего от «энного» сектора, дает игроку такое же («энное») количество очков. Блэд считается самой современной изо всех разновидностей баскской лапты.
19
Андалузия – историческая область на юге Испании.
20
Муэдзин (араб, муэззин, муаззин) – служитель мечети, в обязанности которого входит пять раз в день провозглашать с минарета призыв на молитву.
21
Лесака – селение в Испанских Пиренеях, близ французской границы.