Читать «Ответная любовь» онлайн - страница 7
Люси Гордон
— Потребовалось немало времени, чтобы я это понял. Я очень многого не замечал, пока не стало слишком поздно.
— Но у меня всегда был мой Чокнутый Бруин, — сказала она, поглаживая старую потертую игрушку.
— Чокнутый Бруин, — повторил он, беря мишку и внимательно разглядывая. — Я помню, когда ты меня так назвала. Ты была просто в ярости. Надо сказать, ты умела произвести впечатление, когда была рассержена. Да и сейчас тоже.
— Ты испугал меня, собираясь сделать глупость, причем опасную, — вспомнила она. — Ты был настоящим безумцем.
— И нам обоим устроили выговор, — сказал он, подмигнув старому мишке.
Она взяла обе игрушки:
— Ему будет приятно иметь компанию. Я рада, что ты сделал мне такой подарок. Я думала, ты забыл про Бруина.
— Нет, не забыл, но я заметил, что ты все время его почему-то прячешь.
— Просто никто бы этого не понял…
— Никто, кроме нас, — согласился он.
Ди положила обоих мишек под подушку. Марк выключил лампу, и они устроились рядом в темноте. Она почувствовала на себе его руку, привычно положив голову ему на плечо.
— Блаженство, — пробормотал он. — Это то, чего я ждал весь вечер. Все желали нам добра, но разве они понимали? Они просто не могли этого знать.
— Нет, — сказала Ди. — Только мы это знаем, и только нам нужно это знать.
— Спокойной ночи, милая.
— Спокойной ночи.
Через некоторое время Ди почувствовала, как изменилось его дыхание. Он заснул. Но ей не хотелось спать. Этот вечер оживил в ней воспоминания, которые перенесли их обоих назад в далекое-далекое прошлое.
Старый человек рядом с нею исчез, оставив на своем месте юного красавца, каким Марк был много лет назад. Она была ошеломлена своей первой любовью, чувствуя себя на седьмом небе, когда он улыбался ей, и тут же отчаиваясь, потому что знала, что он никогда не будет принадлежать ей.
Ди повернулась и, опершись на локоть, с любовью посмотрела на мужа. Он тут же проснулся.
— Что… Ди? Что-то не так?
— Ничего, ничего, — сказала она, привычно устраиваясь на его плече. — Давай спать.
Он успокоился и снова закрыл глаза. Но Ди не спала. Глядя в темноту, она вспоминала.
Глава 2
Хелен Парсонс спросила из кухни:
— Ну что, не видно их?
Ди оставила ящик с новогодними украшениями и подошла к окну. Узкая лондонская улица казалась пустынной, но в сумерках трудно было что-то разглядеть. Выскользнув из дома в палисадник, она подошла к ограде и вскоре вернулась.
— Нет, не видно.
Хелен появилась в дверях кухни:
— Ты что, в такую погоду выходила без пальто?
— Я же на минутку.
— Хочешь схватить пневмонию? Ты же медицинская сестра, должна бы знать такие вещи.
Ди улыбнулась:
— Слишком рано называть меня так. Я еще не получила аттестат.
— Только не надо говорить этого при твоем отце. Он так гордится тобой! Он всем рассказывает, что его младшая дочь всегда была умницей, поэтому и стала медсестрой.
«Умницей? — подумала она с досадой. — Моя старшая сестра Сильвия была красавицей, а я — просто умницей…»