Читать «Ответная любовь» онлайн - страница 18

Люси Гордон

— Не стоит. — Он вдруг нахмурился. — Ему, должно быть, около одиннадцати, да? Уже довольно старый.

— Да… у нас осталось не так уж много времени. Не могу представить, как я буду без него.

— Понимаю. Мне тоже всегда нравились большие собаки. — Марк посмотрел на Билли. — Ты слышал? У тебя здесь, можно сказать, образовался клуб поклонников.

— Я ревную. — Ди посмотрела на Билли, который замер от удовольствия, разрешив Марку почесать себя за ухом. — Обычно он только мне это позволяет.

Они неторопливо шли домой, наслаждаясь приятным вечером, довольно теплым для зимы. Один раз Марк остановился, закинул голову и долго смотрел в темное звездное небо.

— Думаешь о том, скоро ли сам будешь там? — спросила она.

— Если только начнется война. Ее может и не быть.

— Тогда тебе придется забыть о самолетах и думать только о мотоциклах. Это, наверно, здорово — мчаться с такой скоростью.

— Я как-нибудь прокачу тебя.

— Ммм, предвкушаю!

Смеясь, он слегка обнял ее.

— Удивительно, мы знакомы всего лишь несколько дней, но я почему-то уверен, что тебе это должно понравиться.

— Правда? — спросила она тихо.

— Правда. Я чувствую, мы могли бы быть друзьями. Я знал это с самого начала, когда мы мгновенно поняли друг друга. Обычно мужчина не хочет, чтобы женщина понимала его слишком хорошо, но в тебе мне это нравится. Как если бы ты была моей сестрой. Ничего, что я так говорю?

— Напротив. Мне тоже всегда хотелось иметь брата.

— Правда? Надо же, какое совпадение! Я часто думал, что хорошо бы иметь сестру, лучше младшую.

— О да! Чтобы она, не говоря ни слова, помогала тебе избегать неприятностей и, если бы ты кого-нибудь прикончил, быстренько замела следы.

Он рассмеялся:

— Вот видишь, ты все понимаешь с полуслова. Из тебя бы получилась отличная сестра.

Она и в самом деле станет его сестрой, когда он женится на Сильвии. С упавшим сердцем Ди поняла, что это можно считать своего рода объявлением о свадьбе.

Сильвия ждала их возле дома.

— Где вы были? — спросила она. — Ты сказал, что пойдешь погулять Билли, и исчез.

Марк объяснил, как им с Билли пришлось выручать Ди, когда она заснула в автобусе.

— Ну и естественно, потом я пригласил ее на чашку чая.

— Это верно, чай мне был необходим. Так что, считай, сэр Ланселот просто спас меня.

— Кто? — удивилась Сильвия.

— Да так, никто, — сказал Марк, притягивая Сильвию к себе.

Ди увела Билли на кухню и, отстегивая поводок, рассказала обо всем Хелен.

— Надеюсь, это не означает, что ты собираешься отказаться от вечернего чая? — спросила ее Хелен. — Он будет на столе через пару минут.

В коридоре ее караулил Марк, торопливо сунувший ей в руку несколько купюр.

— Это слишком много, — сказала она.

— Сдачу отдашь потом, — пробормотал он. — Только не говори… Сильвия?

— Что тут происходит? — спросила та тоном школьной учительницы. — Почему ты даешь моей сестре деньги?

Ди отреагировала мгновенно:

— Он не дает их мне, а одалживает. Я, конечно, попыталась бы обойтись тем, что у меня есть, но мне могло бы не хватить, поэтому я попросила Марка занять немного. Только не говори маме, хорошо?