Читать «Только во имя любви» онлайн - страница 28
Кэтрин Росс
— Похоже, ему было плевать, когда вы сказали ему?
Это было уж слишком. Антонио заметил боль в ее глазах, прежде чем опустились темные ресницы.
— Это совсем не ваше дело, — тихо, но с достоинством сказала она. — Наш… брак не дает вам права ставить под сомнение мои моральные и жизненные принципы.
— Вы правы, не дает.
— Так прекратите расспросы!
И снова этот сверкающий взгляд теперь ледяных глаз.
— На самом деле я ставлю под сомнение моральные принципы человека, отвернувшегося от собственного ребенка, — мягко заметил Антонио. — Но это действительно не мое дело.
Дверь в салон отворилась, и к ним подошла стюардесса:
— Еда устраивает вас, сэр? Подавать главное блюдо?
Антонио посмотрел на Викторию, и она кивнула.
Пока стюардесса убирала тарелки, он заметил, что Виктория ела мало. На столе появилось новое блюдо, и они снова остались вдвоем.
— Будем надеяться, что говядина съедобная, — сказал Антонио, — иначе придется посылать за китайской едой, когда мы будем заправляться в Гонконге.
Это прозвучало так глупо, что Виктория рассмеялась:
— Это ведь была шутка?
— Конечно. — Он улыбнулся. — Но если вам нравится китайская еда, это можно устроить. Мы пробудем там несколько часов.
— Я люблю ее, но могу удовлетвориться и говядиной «Веллингтон».
— Вы ее еще не попробовали. — Антонио наклонился и наполнил ее стакан. — А когда в последний раз ели в самолете? — небрежно спросил он.
Она подозрительно посмотрела на него.
— Вы сказали, что еда была похожа на картон, — пояснил он.
— Давно. Я летела из Лондона в Сидней, мне было четырнадцать. — Она отрезала кусочек говядины, которая была приготовлена отлично. — Не помню, что это было, но точно намного хуже этого:
— Ваш говор скорее английский, чем австралийский. Вы, вероятно, переехали с родителями?
— Нет, я была одна. Моя мать умерла, и меня отправили к ее сестре.
— А ваш отец?
— Он умер годом раньше. — Она взглянула на него. — Еда отличная, посылать за китайской не нужно.
Он заметил смену темы, понял, что она не хочет говорить о себе, и подумал, что не должен настаивать. Ее жизнь его не касалась.
— Ваша жизнь, наверное, удивительна, — вдруг пробормотала она.
— Вы так думаете?
— Вы так богаты и влиятельны, что можете позволить себе что угодно, когда угодно. Это удивительно.
— Я никогда так не смотрел на это, был слишком занят. — Он отпил вина и откинулся в кресле. — Но, думаю, да, богатство имеет свои плюсы.
— Что самое импульсивное вы позволяли себе? — с любопытством спросила она.
— Кроме покупки жены?
Он кисло посмотрел на нее, и она покраснела от унижения. Когда она думала об этом в таком ключе, это казалось ужасающим.
— Я что-то расхотела есть.
Она со звоном опустила вилку на тарелку. Ей хотелось сбежать, а не сидеть напротив него, вежливо улыбаться и притворяться, что ее не волнует то, что она сделала, что он заставил ее сделать.
— Извините, я…
— Сядьте, — тихо сказал он, когда она привстала.
Она не обратила на него внимания, и он поймал ее за руку, осторожно, но все ее чувства немедленно обострились.