Читать «Необыкновенная семья» онлайн - страница 8
Линда Гуднайт
Сдаваясь, он поднял руки:
— Ладно! Действуйте, как знаете.
Собственно, чего он боится? Эту свадьбу он никогда не допустит, пусть планирует все, что ее душе угодно. Она будет здесь, пока не найдется мать Эвана, а уж об этом он позаботится. У него нет ни малейшего желания отказываться от своей холостяцкой жизни.
ГЛАВА ВТОРАЯ
К полудню того же дня Кэти переехала на ранчо.
— Это все, что у вас есть? — спросил Куки, заглянув в багажник ее допотопной зеленой «тойоты». Он выскочил из дверей в ту же минуту, как она подъехала, и предложил свою помощь.
Когда старый кок впервые открыл перед ней дверь, Кэти, увидев его, безумно испугалась. Сейчас она не знала, смеяться или плакать: человек искал разные поводы, чтобы быть ей полезным.
— Я путешествую налегке, — ответила Кэти.
Когда живешь под опекой приемных родителей, нет ни времени, ни места для коллекционирования вещей. Она с ранних лет научилась не цепляться за имущество.
Цезарь, кот Кэти, утомленный поездкой, обиженно прошествовал в дом подобно особе королевской крови. Куки бросил на него удивленный взгляд:
— Хозяин знает, что у вас кот?
— А что? Какая-нибудь проблема? — Холеный серый кот аристократического вида долгие годы был ее товарищем.
— Хозяин ненавидит кошек.
— О господи, — она остановилась.
— Ладно, не беспокойтесь. — Могучая рука неловко погладила ее по плечу. — Просто держите эту тварь, чтоб она не болталась под ногами, и все будет прекрасно. Тем более, что Колт чаще отсутствует, чем бывает дома.
— Хорошо, — неуверенно пробормотала молодая женщина и последовала за Куки. Она не могла сердить Колта, но Цезарь составлял всю ее семью.
— Хозяин посчитал, что вы захотите расположиться поближе к ребенку. — Куки остановился в конце длинного холла, где начиналась череда спален, опустил коробки на пол и толкнул дверь из золотистого дуба.
Кэти вошла в прекрасно обставленную комнату в спокойных зеленых тонах. Мебель из того же золотистого дуба блестела, на столе возле кровати приветливо красовался букет весенних цветов, там же лежали несколько журналов и Библия. Цезарь тут же прыгнул на толстое стеганое одеяло, покрутился и улегся. По его желтым глазам было видно, что никаких возражений он не примет.
— Ох, мистер Куки, как все красиво! — Бросив багаж, Кэти подошла к букету.
Переведя взгляд с кота на Кэти, повар сказал:
— Я говорил хозяину, что вам понравятся его цветы. И я не мистер Куки. Все просто называют меня старина Куки. — Старик был искренне доволен комплиментом.
При упоминании Колта во рту у Кэти пересохло. Он не вышел встречать ее, когда она приехала, и это было странно. Конечно, он должен заниматься ранчо. И все же теперь, когда прошло какое-то время, ей хотелось бы понять, что он думает по поводу их договора.