Читать «Цвета дня» онлайн - страница 172
Ромен Гари
6
Александр Колдер (1898–1976) — американский скульптор, создатель мобилей — подвижных конструкций из железной проволоки и раскрашенных металлических пластин.
7
Ингрид Бергман снималась в Италии в фильме Росселлини «Стромболи». Вскоре после окончания съемок она родила от Росселлини сына Роберто и развелась со своим первым мужем.
8
В мае 1948 года во время своего первого визита в Европу Р. Хейуорт познакомилась с Али-ханом — сыном имама мусульманской секты исмаилитов, одним из самых богатых людей мира. Все перипетии их бурного романа освещались прессой. В 1949 году влюбленные поженились, а два года спустя развелись.
9
25 июня 1942 года в сражении под Мерса-Матрухом итало-немецкие войска под командованием фельдмаршала Роммеля одержали победу над четырьмя английскими дивизиями генерала Окинлека.
10
Джеймс Энсор (1860–1949) — бельгийский художник. Импрессионист, реалист и визионер, он принадлежит к ведущим мастерам XX века.
11
Позвольте (ит.).
12
Идемте, идемте, барон (ит.).
13
Идемте, идемте, мой барон (ит.).
14
Права человека (англ.).
15
Человеческое достоинство (англ.).
16
Пабло Казальс (1876–1973) — испанский виолончелист, основатель Прадского фестиваля.
17
Послушай, приятель (англ.).
18
Верую (лат.).
19
Глас народа (лат.).
20
Очень шокирующе, очень по-французски. Они, знаете ли, мало работают. Они только и делают, что занимаются любовью (англ.).
21
Приблизительно, в общих чертах (ит.).
22
П. Ронсар. «Вторая книга сонетов к Елене». Сонет XLIII. Перев. С. Шервинского.
23
Детский сад (нем.).
24
Здесь: это затруднительно (англ.).
25
Здесь: не в вашей сладкой жизни
26
Страничка юмора в газете или журнале (англ.).
27
Ты сукин сын (англ.).
28
Игра слов. По-французски бабочка — papillon.
29
Цитаты из Наполеона (слова из обращения к армии, произнесенного Наполеоном в Гизе перед схваткой с шеститысячной конницей мамлюков), Дантона (он произнес их, поднявшись на эшафот 5 апреля 1794 года) и одного из деятелей французского Сопротивления.
30
Пауль Клее (1879–1940) — немецкий художник, вначале был близок к сюрреализму, затем к абстракционизму.
31
Грязные снимки. Очень грязные (англ.).
32
Я сам на грязных снимках. Очень грязных (англ.).
33
Веселый Париж (англ.).
34
Бал-маскарад, костюмированный бал (ит.).
35
Игра слов: maquereau (франц.) — макрель, а на арго — сутенер.
36
В сторону (ит.).
37
Свободный художник (англ.).
38
Постепенное затухание звука (профессионализм из сферы кино и телевидения) (англ.).
39
Перевод С. Маршака.