Читать «Авианосцы, том 1» онлайн - страница 435

Норман Полмар

Адмирал Хэлси, который служил в звании адмирала дольше, чем любой из этих офицеров, больше не хотел командовать ничем и никем. До своего ухода с действительной службы в декабре 1946 года он исполнял особые поручения.

Наконец, был еще вице-адмирал Митчер. Когда закончилась война, он был заместителем начальника штаба ВМФ по воздушным операциям. Морской министр Джеймс В. Форрестол хотел, чтобы Митчер сменил адмирала Кинга на посту начальника штаба ВМФ. Это стало бы наглядным признанием места авианосной авиации в составе военно-морских сил, так как Митчер был эталоном современного авианосного адмирала. Но консервативный адмирал Кинг воспротивился этому назначению, да и сам Митчер отказался. Он хотел вернуться в море. В марте 1946 года ему это удалось, так как он стал командующим 8-м Флотом. На этом посту он пробыл до самой своей смерти в начале 1947 года.

Примечания

1

Об «уоки-токи» японцы тогда еще не слышали и были вынуждены полагаться на визуальные средства связи. А.Б.

2

«Аквила» – «Орел», «Спарвиеро» – «Ястреб»

3

Начинайте восхождение на гору Ниитака.

4

Тигр...Тигр... Тигр...

5

Ошибка. Весной 1942 года крейсер имел только старые 28-мм счетверенные автоматы. Бофорсы и эрликоны появились позднее. – Прим. пер.

6

Вышел из Йокосуки на Трук под флагом командира 2-й дивизии авианосцев контр-адмирала Сакамаки в сопровождении эсминцев «Ариакэ» и «Югурэ». Примерно в 17.00, находясь в 17 милях от острова Миякэ, был торпедирован подводной лодкой «Хардер». Были затоплены котельные отделения № 1 и № 2, авианосец потерял ход и сильно сел носом. Однако аварийная партия сумела удержать корабль на плаву, и когда утром прибыл легкий крейсер «Исудзу», чтобы буксировать «Хиё», авианосец уже дал ход и самостоятельно вернулся в порт для ремонта. – Прим. пер.

7

Японцы очень любили повторять знаменитый сигнал Нельсона перед Трафальгаром в 1805 году: «Англия ожидает, что каждый исполнит свой долг». Вот только результаты у эпигонов получались не совсем нельсоновские. – Прим. пер.

8

Довольно часто в нашей литературе этот бой называют охотой на фазанов. Но в XIX веке индейка (или индюшка, если уж хотите) была не только рождественским блюдом, но и гордой дикой птицей, на которую американцы любили поохотиться. – Прим. пер.

9

«Джилл»

10

Цитируется по книге «Кампании войны на Тихом океане», М., Воениздат, 1956 год, стр. 330. Хочется отметить явную неточность американского перевода японских документов. В отчете явно говорится об эскадрильях 1-й, 2-й и 3-й дивизий авианосцев, а не об авиаэскадрильях – flying squadrons. В книге Полмара тоже использован термин «авиаэскадрилья». Прим. пер.

11

«Кампании войны на Тихом океане», М., 1956, стр. 357

12

«Кампании войны на Тихом океане», М., 1956, стр. 387