Читать «Гарри Поттер и копье Лонгина» онлайн - страница 39

Профессор Тимирзяев

Пока она плескалась в тёплой воде, Гарри разделся до пояса, снял сапоги, засучил джинсы до колен и ополоснулся в ручье. Вода действительно была чистой, прозрачной, но такой невероятно холодной, что когда Гарри выбрался на берег, у него зуб на зуб не попадал. Пришлось согреваться заклятием.

Моргана выбралась из кадки и стала вытираться куском полотна, которое она достала из принесённого с собой мешка. Пока она растирала покрасневшую кожу, Гарри украдкой разглядывал её. Моргана была на диво хорошо сложена — с тонкой талией, широкими бёдрами и небольшой, но очень красивой грудью, правда, по меркам двадцать первого века ноги были немного коротковаты. Она была очень смуглой и черноволосой, совсем не похожей на северянку. Руки у неё были покрыты сетью красных, синих и зелёных татуированных линий, соединявшихся в сложные, тончайшие узоры. Кроме браслетов, она не носила никаких украшений, не было даже гребня или булавок в волосах.

Одевшись, Моргана кивком поблагодарила Гарри и пошла обратно на поляну, пообещав прислать Дуэгара, который, наверное, устал ждать своей очереди на мытьё, но Дуэгар уже шёл навстречу. Гарри объяснил ему, где стоит кадка и как пробраться через кусты, чтобы не изодрать одежду, и отправился на поляну. Чистую кожу приятно покалывало.

Хижина для гостей была страшно примитивна и скорее напоминала шалаш, чем жилой дом. Отшельник вкопал в землю четыре столба по краям хижины, и пятый столб в центре — на нём держалась коническая крыша, крытая дранкой. Стены заменяли щиты, сплетенные из лозы, пол в хижине был земляным, для сна использовались неглубокие деревянные ящики, заполненные соломой, двери в хижине не было. Около центрального столба стоял накрытый стол. На деревянных блюдах лежали свежеиспечённые лепёшки, копчёная рыба и маленькие жареные птички на вертеле — Гарри не понял, какие. Отшельник сходил в пещеру и с пыхтением приволок бочонок изрядных размеров.

— Эль! — пояснил он, с натугой ставя бочонок на стол, — сам я пью только воду, но гостям мои обеты соблюдать вовсе не обязательно. Прошу к столу!

Гости и хозяин уселись на тяжеленные грубые лавки по обе стороны стола. Отшельник прочитал над кушаньями короткую молитву, и голодные Гарри и Дуэгар отдали должное всем яствам. Моргана ела мало, а отец Балдред вообще ничего не ел, а только прихлёбывал воду из ковшика, ловко свёрнутого из коры.

— Вы приехали в неудачное время, — извиняющимся тоном сказал Балдред, — еще нет никаких плодов, да и на моём огороде мало что выросло, но вот эль, говорят, неплох, я получил его от моих соседей за свершение таинства крещения. Пейте, не стесняйтесь.

Гарри взял свой ковшик и осторожно отпил. Эль был мутным, вкус непривычным, но приятным, а напиток был, несомненно, хмельным. Дуэгар в мгновение ока осушил свой ковшик, крякнул и нацедил себе другой.

— Вот уж не предполагал, что в пятом веке от Рождества Христова умели варить такой славный эль!