Читать «Финский шутя. Анекдоты и шутки для начального чтения» онлайн - страница 65
Вадим Грушевский
172. — Ovatko kalanne tuoreita (у вас рыба свежая)? Kysyi nainen kalakauppiaalta (спросила женщина у торговца рыбой; kalakauppias — торговец рыбой: kala — рыба; kauppias — торговец).
— Varmasti, tämä vastasi (конечно, — ответил тот). Lopetin juuri tekohengityksen antamisen (я только что закончил делать ей искусственное дыхание; tekohengitys — искусственное дыхание: teko — действие; hengitys — дыхание; antaa tekohengityksen — делать искусственное дыхание).
173. — Tarjoilija, keitossani on hämähäkki (официант, у меня в супе паук).
— Ohhoh, valitettavasti kärpäset ovat loppuneet (ой, к сожалению, мухи кончились).
174. — Tarjoilija, mitä nämä pienet eläimet ovat salaatissani (официант, что это за маленькие зверушки у меня в салате)?
— Ettekö ole koskaan kuulleet puhuttavan vitamiineista (вы никогда не слышали о витаминах; vitamiini — витамин)?
175. — Pitääkö kissasi lapsista (твоя кошка любит детей)?
— Pitää, mutta mieluiten se syö silakoita (любит, но больше всего она любит салаку; mieluiten — больше всего, лучше всего; silakka — салака).
176. — Kalle, et kai vaan opeta papukaijaa kiroilemaan (Калле, не учишь ли ты попугая сквернословить; opettaa — учить; kiroilla — сквернословить, ругаться)?
— En äiti (нет, мама). Minä vaan kerron sille ne sanat, joita se ei saa sanoa (я только говорю ему те слова, которые нельзя говорить; kertoa — рассказывать).
177. — Mikä on maailman kesyin eläin (какое самое ручное животное в мире; kesy — ручной)?
— Hyttynen, se syö kädestä (комар, он ест с руки).
178. Kaksi kananpoikaa seisoskeli kanalan nurkalla (два цыплёнка стояли в углу курятника; kananpoika — цыплёнок: капа — курица; poika — сын; seisoskella — стоять; kanala — курятник). Toinen poltteli leuhkan näköisenä tupakkaa (один с хвастливым видом закурил; leuhka — хвастливый; leuhkan näköinen — с хвастливым видом; polttaa tupakkaa — курить табак).
— Lopeta heti tupakanpoltto tai kerron äidillesi (прекрати сейчас же курить, а то я расскажу твоей маме; tupakanpoltto — курение), uhkasi nuorempi (пригрозил младший; uhata — угрожать; nuori — молодой: nuorempi — моложе, младший).
— Hah, hah, kerro vaan (xa-xa, рассказывай). Minäpä olen tullut hautomakoneesta (я же родился в инкубаторе: «пришёл из инкубатора»; hautomakone — инкубатор: hautoa — парить; высиживать, сидеть на яйцах; kone — машина, прибор).