Читать «Спасти Розанну» онлайн - страница 15

Барбара Картленд

— Вы планируете погостить?

— Конечно, — ответил сэр Уолтер. — Я привез Миранду и Сюзанну как компаньонок для вас, а также двоих своих друзей, которые рассказали мне, как они вас обожают. — Он помолчал, потом продолжил: — Я счастлив снова видеть вас, леди Розанна. И я рад убедиться, что ваш дом еще красивее и великолепнее, чем писали о нем газеты.

— Это правда, — согласился Джеймс Хит. — Я и не представлял, какая тут прекрасная коллекция картин! Мне очень хотелось бы увидеть остальные комнаты в Доннингтон-холле и все чудеса, которые тут хранятся.

Розанна собиралась ответить, когда дверь открылась и Бейтс спросил:

— He хотите ли чаю, миледи? — а когда она подошла ближе, он тихо добавил: — Боюсь, гости прибыли столь неожиданно, что миссис Бейтс опасается за количество и качество провизии, которая есть в доме, миледи.

Розанна нахмурилась.

— Я поговорю с миссис Бейтс позже. Сейчас же я могу только надеяться, что все они скоро уедут.

Она обернулась к гостям, и сэр Уолтер, стоявший поблизости, тут же схватил ее за руку.

— Как вы могли быть так жестоки, малышка Розанна, и сбежать от меня, ничего не сказав?! Я не мог в это поверить! Но теперь я нашел вас, мы снова вместе, а все остальное не имеет значения.

Розанна молчала. Когда она почувствовала, как он своей влажной ладонью сжимает ее руку, она едва удержалась, чтобы не закричать. Но сейчас было не время и не место для спора. Она освободила руку и взяла чашку, которую подал ей Бейтс.

Все пятеро ее гостей, видимо, вернулись к своему прежнему занятию и продолжили обсуждать стоимость картин, скульптур и прекрасного чайного сервиза севрских мастеров. Они ощупывали запоры на окнах, обивку на стульях, алчно восхищаясь тем, что видели их глаза. Эта компания напоминала Розанне стаю жадных ворон, клюющих мертвого кролика где-нибудь у дороги.

— Вы что-то очень тихи, моя дорогая, — заметил наконец сэр Уолтер. — Можно даже подумать, что вы не рады нас видеть!

Розанна помолчала, затем тихо сказала:

— Сэр, я не ожидала гостей так скоро. Если бы вы дали мне знать заранее, я могла бы устроить вас поудобнее.

— Все, что я хочу, — выдохнул он, — это остаться с вами наедине. Но я думаю, было бы неправильным приехать к вам без сопровождения. Поэтому я пригласил своих друзей составить мне компанию.

Розанна ничего не ответила.

— Этот дом просто восхитителен, — не унимался в своем восторге Джеймс Хит. — Я с нетерпением жду возможности осмотреть его, пока мы гостим у вас, леди Розанна.

Розанна глубоко вздохнула.

— Боюсь, — начала она медленно, — вы приехали слишком рано. Я сейчас не принимаю гостей в Доннингтон-холле. — Помолчав, она продолжила: — Это невозможно из-за траура по моему двоюродному дедушке и моей матушке.

Худая, как щепка, Сюзанна де Вере подняла тонко выщипанную бровь и выразительно посмотрела на свою старшую сестру Миранду, потом произнесла:

— Конечно, мы понимаем. Развлекать гостей всегда трудно, особенно если не имеешь такого опыта.

Сэр Уолтер, услышав это язвительное замечание, бросил на нее сердитый взгляд.