Читать «И жизнь подскажет...» онлайн - страница 76
Кетлин О'Брайен
— И… — пробормотала Хилари, — и… что же? Я хочу сказать, что случилось…
«С тобой», — хотела сказать она, но на это ей не хватило смелости. Фраза осталась незаконченной.
— Знаешь ли, — ровным голосом продолжал Коннер, — этот положительный резус у младенца наводит на размышления. Дело в том, что у Марлин резус отрицательный. И у Томми он был отрицательным.
Хилари тихо ахнула. В дверном стекле отражалось лицо Коннера. Он улыбался… нет, скалился в жестокой, хищной усмешке.
— Да-да, — подтвердил он. — Придется тебе кое-что объяснить, Хилари. Откуда, в самом деле, взялся этот положительный резус, от которого столько неприятностей?
— Коннер… — начала Хилари. Ноги не держали ее; язык, казалось, распух и царапал рот, как наждак. — Коннер, прошу тебя… — Она зажмурилась, пытаясь собраться с мыслями, но они неслись неуправляемым потоком, словно струи Пламенного водопада. — Ты… ты уже разговаривал с Марлин?
— Разумеется, — самым любезным тоном ответил Коннер. Наверно, так разговаривает дракон со своей жертвой перед тем, как опалить ее своим дыханием и проглотить. — Как же иначе? Прежде всего я пошел к Марлин и спросил, что это значит. И угадай, что она ответила?
Хилари почувствовала, как земля уходит у нее из-под ног.
— Что?
Маска показного добродушия спала с драконьей морды, обнажив чешую и клыки. Коннер резко развернул Хилари к себе лицом.
— Она отослала меня к тебе!
Господи, его глаза! Два бездонных черных колодца, куда так страшно — и так тянет! — провалиться… Да, Хилари предпочла бы упасть в колодец, провалиться сквозь землю, умереть прямо сейчас, в его безжалостных объятиях, — все лучше предстоящего объяснения.
— Она сказала, что ты все знаешь и все мне объяснишь.
Пальцы впились в плечо так, словно он хотел переломать ей кости.
— Итак, я жду, Хилари, — нанес он последний удар. — С нетерпением жду твоих объяснений.
ГЛАВА ОДИННАДЦАТАЯ
Все взоры обратились в их сторону. Подобные сцены происходили в родильном отделении нечасто, а гнев Коннера, должно быть, ощущался и на расстоянии сотни ярдов.
— Не здесь, — прошептала Хилари. — Не на глазах у людей.
— Как скажешь.
С оскорбительно-насмешливой галантностью он предложил ей руку и повел к лифту. Оба молчали. Раз или два с губ Хилари сорвалось что-то среднее между вздохом и стоном, но Коннер, если и слышал эти звуки, не подал виду.
На первый этаж они спускались вместе с многочисленным и шумным семейством: Хилари радовалась, что детский смех заглушает их собственное ледяное молчание.
Огромными шагами — так, что Хилари едва могла за ним угнаться, — Коннер поспешил в комнату ожидания при отделении «Скорой помощи».
— Здесь? — отпрянув от знакомых дверей, воскликнула Хилари.
— Почему бы и нет? — Он оглядел помещение. — Здесь у всех свои драмы, и на нас никто не обратит внимания.
Потерянным взглядом Хилари обвела комнату. Отчаянный детский плач, сердечники с голубыми лицами и их бледные от ужаса жены, истомленные жизнью старики в инвалидных креслах… Да, Коннер прав: их место здесь, среди страждущих.
— Хорошо, — согласилась она. В дальнем углу, откуда не было видно телевизора, ей бросилась в глаза пара пустых кресел. — Может быть, присядем там?