Читать «Стратегия любви» онлайн - страница 46
Ли Майклс
— Клевета. Явная клевета. Я не сбивался с такта, мои ноги выполняли все па точно. Это платье оказалось не там, где надо. Хорошо, что ты сегодня в джинсах. — Он слегка сдвинул руку на талии и притянул ее ближе. — Готова?
Она уже забыла, как много усилий требует сохранение равновесия при стремительных поворотах и какого умения соотносить свои движения с движениями партнера, чтобы точно следовать ритму мелодии вальса. В обычном танцевальном зале незначительная ошибка грозила тем, что тебе отдавят ногу. А здесь, на катке, маленький просчет может отбросить обоих партнеров к стене. Удар роликом — вещь довольно болезненная, а это случалось с каждым из них, и не раз, когда они начинали учиться танцевать вальс.
Кэтлин обратила внимание, что толпа вокруг них поредела. Но когда темп замедлился, а затем музыка смолкла и они подъехали к ограде, — только тогда она поняла, что они закончили вальс в полном одиночестве. Раздались шутливые аплодисменты, она мимолетно улыбнулась Пенну и по давней привычке хотела проделать свой любимый трюк — низкий поклон и вращение.
Однако что-то она сделала совершенно не так — и растянулась на хорошо отполированном полу.
Пенн спокойно посмотрел на нее.
— Я собирался тебе предложить, что, если бы мы довольно серьезно потренировались, могли бы танцевать с тобой польку, — произнес он. — Но если ты собираешься вот так приземляться на пол, Котенок…
— Я бы смогла, — задыхаясь, проговорила она. — Но у меня мало времени.
Он улыбнулся и поднял ее на ноги, а так как музыка заиграла снова, он притянул ее к себе ближе, оттолкнув от стены, и она совсем забыла, что намеревалась уезжать.
Когда музыка смолкла, Кэтлин сильно удивилась, увидев, как мало народу на катке.
— Детям нужно быть дома до наступления комендантского часа, — сказал Пенн. — В этом одно из
Кэтлин взглянула на часы и удивленно покачала головой.
— Не думала, что уже так поздно. А где Стефани и все остальные?
Пенн пожал плечами.
— А это один из недостатков быть взрослыми — им приходится отвозить детей домой.
Он улыбнулся ей.
Они последний раз медленно объехали каток, и к тому времени, когда сели снимать ботинки с роликами, скамейки у входа были уже пустыми. Хозяин катка пошел в дальний конец здания, чтобы оттуда выключать постепенно свет. Они остались одни.
Кэтлин вынула правую ногу из ботинка и вздрогнула — нежная кожа на пятке горела.
— Теперь будет водяной волдырь, — простонала она.
— Дай посмотрю. — Пенн положил ее ступню себе на колени. — Ты права — наверное, в носке была морщинка.
— Спасибо за диагноз специалиста, доктор Колдуэлл, — вежливо сказала она и сняла ногу.
Он взял обеими руками ее ступню и стал массировать. Прикосновение его рук было сильным и жестким, он массировал от основания пальцев до подушечки под ними. Когда он дошел до самого чувствительного места — подъема, она дернулась, и ей пришлось изо всех сил вцепиться в край скамейки, чтобы сохранить равновесие.